MyBooks.club
Все категории

Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров. Жанр: Морские приключения издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Заброшенный остров
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 август 2018
Количество просмотров:
282
Читать онлайн
Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров

Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров краткое содержание

Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров - описание и краткое содержание, автор Вольфганг Хольбайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Вы уже прочитали «Таинственный остров» Ж. Верна? Не грустите, ведь ветры странствий вновь дуют в тугие паруса, вновь вскипает за бортом соленая волна, а сердце сладостно замирает в ожидании удивительных и опасных путешествий, радостных открытий и побед. Это значит, что захватывающие .приключения продолжаются!

Герой первой книги нового цикла немецкого писателя В. Хольбайна «Дети капитана Немо» Майк — сын бесстрашного принца Даккара, капитана легендарного «Наутилуса». Шестнадцатилетний воспитанник престижной английской школы и не подозревал, кто был его отцом. Не знал он и о том, что в укромной гавани далекого острова в Карибском море его дожидается бесценное наследство — подводная лодка «Наутилус». Накануне первой мировой войны обладание «Наутилусом» — настоящим чудом техники — становится вожделенной мечтой властолюбивого капитана боевого немецкого корабля «Леопольд» Иеронима Винтерфельда.

Он надеется с помощью Майка узнать, где именно находится наследство его отца, и завладеть подводной лодкой…

Заброшенный остров читать онлайн бесплатно

Заброшенный остров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вольфганг Хольбайн

— Что происходит, черт побери? — прохрипел Пауль. Майк услышал, как его друг вскочил со стула, но не обернулся. Выпученными от ужаса глазами он глядел на второго убитого, лежавшего в коридоре. У него, как и у первого, были окровавлены шея и рубашка. Кто-то им перерезал горло.

Широко расставив ноги, убийца стоял над своей жертвой. Теперь он был одет не в тельняшку, как утром, а в просторное платье, и на голове носил искусно накрученный тюрбан, из-под которого свисал на плечи пучок иссиня-черных волос. В правой руке он держал кинжал.

— Что это… — растерянно пролепетал Майк, но незнакомец перебил его.

— Тише, — прошипел он. — Разговаривать нет времени! Мы должны убраться отсюда! Где остальные?

Майк указал на противоположную дверь. Мягко и изящно, как кошка, незнакомец повернулся и открыл ее. Послышался удивленный вопрос. Человек что-то ответил, но Майк не понял ни слова. Как завороженный он не сводил взгляда с мертвецов. Никогда в жизни он не испытывал такого леденящего душу ужаса. Даже когда он тонул, было не так страшно.

Впервые Майк близко столкнулся со смертью. Конечно, он слышал, как умирают люди, и читал об этом в книжках, но никогда еще не видел убитых. И вот на его глазах убили двух человек. Майк не сомневался, что оба солдата были его врагами. И что, если бы им приказали убить его, они без колебаний исполнили бы приказ. И тем не менее зрелище смерти глубоко потрясло Майка. Конечно, незнакомец убил солдат, чтобы спасти его, но Майк чувствовал себя так, словно бы сам перерезал им глотки.

В коридоре опять послышался шум. Незнакомец вернулся вместе с Хуаном, Беном и Андре. Кто-то из друзей Майка указал ему каюту мисс Маккрудер — незнакомец поспешил туда и вошел, не постучавшись. Увидев мертвецов, Хуан вытаращил глаза, а Андре закрыл рот рукой, чтобы не закричать. Бен слегка покосился на трупы. Он выглядел довольным. Майка ужаснуло поведение Бена.

Через минуту в коридор вышла мисс Маккрудер вместе с Крисом. Она испуганно вздрогнула и закрыла глаза мальчика рукой, чтобы он не видел мертвых. Незнакомец подошел к Майку.

— Поспешите, господин. Мы должны… — Он запнулся и недоверчиво прищурился, увидев за спиной Майка Пауля. Правой рукой он выхватил кинжал. — Кто это? — спросил он.

— Друг, — торопливо сказал Майк. — Он наш союзник.

Незнакомец внимательно оглядел Пауля. На его лице отразилась внутренняя борьба. Наконец он кивнул.

— Он пойдет с нами, — сказал он.

— Я никуда не пойду, пока не узнаю, что здесь происходит! — возразил Пауль. — Нечего ему делать с нами, — вмешался Бен. — Это все равно что пригласить капитана Винтерфельда!

— Но остаться он тоже не может, — спокойно заметил Хуан. — Он нас выдаст. Майк указал на убитых.

— Зачем… вы это сделали? — прошептал он.

— Так надо, господин, — ответил незнакомец. — Они подняли бы тревогу. Если мое появление на корабле заметят, то мы все пропали. Пора идти, господин, — торопливо добавил он. — Вахта на палубе заканчивается. Если солдаты увидят лодку, нас убьют.

— Я никуда не пойду! — воскликнул Пауль громким и заметно дрожащим голосом. Он был охвачен ужасом.

— Тогда мы тебя свяжем и заткнем рот, — усмехнулся Бен. — Я охотно займусь этим. С этими словами он шагнул вперед, но незнакомец схватил его за руку. — Пауль слишком много знает, — прошептал он. — Поэтому он пойдет с нами или умрет.

Майк ни секунды не сомневался, что незнакомец исполнит угрозу.

— Пауль, прошу тебя, будь благоразумным. Дело слишком серьезно, — сказал мальчик.

И Пауль, очевидно, это понял. От его решительности не осталось и следа.

— Что здесь… происходит? — запинаясь, пробормотал он. — Кто это?

— В этом мы разберемся сами, умник, — насмешливо сказал Бен. — Попробуй только вякнуть, и я собственными руками сверну тебе шею. Будь уверен!

— Поспешите, господин. Они не должны увидеть лодку, — снова напомнил незнакомец.

Майк с содроганием подумал, что ему придется перешагнуть через трупы. Он плотно прижался к стене, закрыл глаза, сделал шаг, другой — и быстро помчался прочь по коридору. Он дрожал всем телом.

Они побежали вверх по лестнице. Впереди незнакомец, Майк и Пауль, а за ними мисс Маккрудер вместе с Крисом. Хуан и Бен отстали. Незнакомец бесшумно открыл дверь, жестом приказал всем остановиться и исчез. Через несколько секунд он появился.

— Можно идти! — прошептал он.

Когда они вышли на палубу, уже стемнело. Однако ночь была ясной. На небе светились звезды, стояла полная луна и как предательский прожектор освещала порт. Казалось, даже природа выступала на стороне Винтерфельда. За окнами капитанского мостика горел свет.

Незнакомец указал на грузовой люк, находившийся в стороне от них. Майк утвердительно кивнул, бросил последний взгляд на освещенные окна мостика, собрался с духом — и побежал.

Край люка слегка возвышался. Майк спрятался за ним. Он вдруг испугался, что шум шагов его друзей слышат матросы. Легкий шорох казался оглушительным топотом, который может разбудить весь город.

Но случилось чудо. Никто не поднял тревогу, не завыла сирена. Друзья благополучно укрылись в тени люка.

— Останьтесь здесь. Я посмотрю, где охранники, — прошептал незнакомец, прибежавший последним.

Майк хотел его удержать, но тот быстро растворился в темноте. Майка немало удивляла подобная способность двигаться ловко и бесшумно.

— Кто он? — спросил Пауль, сидевший рядом на корточках.

— Понятия не имею, — пробормотал Майк.

— Как? Почему же тогда он называет тебя господином?

Майк молчал. Он отдал бы многое, чтобы получить ответ на этот вопрос. Пауль нахмурился. Молчание Майка еще сильнее разжигало его недоверие.

Не прошло и минуты, как незнакомец снова вернулся.

— Охранники на другом конце корабля, — прошептал он. — Нам повезло. — Он указал направо. — Моя лодка там. Бегите к поручням, но не все вместе, а по очереди. Я погляжу за охраной.

Хуан ближе всех стоял к правому борту. Подбежав к поручням, он нагнулся и решительно перелез через борт. Следом за ним отправился Бен. Только теперь Майк различил в лунном свете веревочную лестницу.

Когда Майк залез на поручни, на палубе раздался грохот, словно там опрокинулось что-то тяжелое. Майк замер от страха.

Через секунду рядом с мостиком возникла тень.

— Кто там? — пронзительно выкрикнул чей-то голос. — Эй, на поручнях! Стой! Ни с места!

Охранник схватил винтовку и приложил ее к плечу. Послышался щелчок затвора. Сердце Майка готово было выскочить из груди. Он приготовился умереть, но выстрел не состоялся.

Уголком глаза он заметил позади люка другую тень. Незнакомец приподнялся и быстро взмахнул рукой. Постовой почуял опасность слишком поздно. Он повернулся, попытался прицелиться, но не успел. В воздухе что-то сверкнуло и с глухим стуком вонзилось в его грудь. Охранник вскрикнул, выронил винтовку и упал.


Вольфганг Хольбайн читать все книги автора по порядку

Вольфганг Хольбайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Заброшенный остров отзывы

Отзывы читателей о книге Заброшенный остров, автор: Вольфганг Хольбайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.