Затерянный в просторах Тихого океана маленький остров, населенный миролюбивыми полинезийцами, подвергся жестокому нападению варваров. Пришельцы из таинственных и недоступных земель принесли с собой смерть и разрушение. Жестокие северные воины забрали с собой несколько юных и прекрасных полинезиек. И среди них – девочку-принцессу, любимую дочь короля.
Выжившие в кровавой бойне мужчины намерены освободить своих женщин. Они бросаются в погоню за варварами. Но на их пути встает еще одна страшная сила – Великий Океан…
Альберто Васкес-Фигероа – признанный во всем мире мастер жанра – создает блистательный приключенческий роман. В своем неповторимом стиле, через все трудности и лишения он ведет своих героев к победе, доказывая, что в этом мире всегда побеждают мужество и вера.
19
Кальяо – портовый город в Перу, основанный испанским конкистадором Франсиском Писсаро в 1537 году. Именно из Кальяо в Европу вывозились богатства империи инков. – Примеч. ред.
Фалуча (исп.) – шлюпка. – Примеч. авт.
Банка – отмель, резкое возвышение дна океана, иногда образующее остров. – Примеч. ред.
Зона затишья в центре тропического циклона, где небо безоблачно и дует легкий ветерок или же его и вовсе нет. Однако вокруг «глаза» бушует страшный ураган, скорость ветра при котором может достигать 400 км/ч. – Примеч. ред.
Дага (исп.) – кинжал. – Примеч. авт.
Швартовы – толстые канаты, с помощью которых судно удерживается во время стоянки у берега. – Примеч. ред.
Пагайа (полинез.) – однолопастное полинезийское весло. – Примеч. авт.
Шкот – снасть бегущего такелажа, предназначенная для растягивания нижних углов паруса. – Примеч. ред.
То же, что правый борт. – Примеч. ред.
Нио-наи (полинез.), Teredo Navalis (лат.) – пластинчатый (двустворчатый) моллюск, широко распространенный во многих районах Тихого океана. – Примеч. авт.
Таману (полинез.) – дерево с очень твердой древесиной. – Примеч. авт.
Крючок Мауи (полинез.) – созвездие Скорпион. Крайняя его звезда, восходящая первой над горизонтом, – Антарес. – Примеч. ред.