Новое сообщение: преступный Абдулла направлялся в Стамбул по северному побережью Мраморного моря, переодевшись погонщиком верблюдов, но сторожевым отрядом янычар был задержан на подходах к городу Молгара, опознан и обезврежен.
Таких известий об опознании личности и незамедлительной ликвидации преступного Абдуллы в сераль поступило общим числом тринадцать, так что Петр Кукань из Кукани, как того и желал принц Мустафа, скончался от тринадцатой смерти. Мы не знаем, действительно ли в момент этой тринадцатой смерти он скончался окончательно и достоверно, но слабоумный принц Мустафа, все еще пребывавший в страхе, успокаивал себя таким рассуждением: если бы среди тринадцати уничтоженных Абдулл не нашлось хотя бы одного настоящего — значит, тут не обошлось без черта.
Впрочем, достоверно одно: в Стамбуле Абдулла так и не объявился.
После этих событий оставалось лишь выпустить из Черной башни папскую делегацию графа О**, что было сделано незамедлительно и с надлежащими извинениями. Три недели спустя граф О** передал Его Святейшеству письмо, которым вчерашний принц, а теперь уже султан Мустафа Первый, сопровождая послание редкостными дарами, устанавливал дипломатические отношения с Римом.
Письмо, составленное лучшим стилистом-латинистом сераля, звучало так:
«Султан Турецкой империи Мустафа Первый Его Святейшеству Владыке всего христианства, чьим скромным и униженным рабом он является.
Во имя великого христианского бога Пантарэя, коему всей душой и сердцем привержен ниже подписавшийся султан Мустафа Первый, аминь. Вашему Святейшеству со всем почтением, покорностью и младенческой преданностью дает знать, что период зависти и общей неправедности турецких правительственных кругов, в чем повинен преступный Абдулла, окончен, и радуга примирения, взаимного уважения и любви между миром христианским, сторонником которого нижеподписавшийся является, и миром мусульманским воссияла снова. Пусть Ваше Святейшество знают, что символ примирения и любви между христианами и мусульманами, перстень святого последователя христианского бога Пантарэя Цезаря-эфенди из рода Борджа, который Ваше Святейшество некоторое время тому назад даровал моему негодному предшественнику, а он, мой негодный предшественник, с презрением вышвырнул, был подобран и сохранен благочестивым последователем бога Пантарэя графом О** и возвращен мне, так что он снова украшает мою руку. В чем, как говорится на родине Вашего Святейшества, да поможет нам бог Пантарэй».
Когда папа дочитал это послание до конца, он, по своему обыкновению, сложил руки на животе и смеялся сердечно и долго. А насмеявшись, сказал на своем сиенском наречии:
— Как видно, Турция обезврежена, и мы можем теперь за нее приняться.
Это и явилось, по нашим представлениям, прологом к Тридцатилетней войне.
Глупец (ит. ).
Гостиной (англ. ).
Вычислил (нем. ).
Зала Ангелов (ит. ).
Зала тысячи ароматов (ит. ).
Выскочка (фр. ).
Тускулум — прибежище Цицерона.
Проклятье! (ит. )
По части (лат. ).
Государственный переворот (фр. ).
Кстати (фр. ).
Иржииз Подебрад (1420—1471) — чешский король с 1458 г. Стремился укрепить чешское государство, ограничить интриги папства.
Здесь: кресле, софе (фр. ).
С кафедры (лат. ).
Я все же полагаю (лат. ).
Набело (ит. ).
Все течет (др.-греч. ).
Помешанный (турецк. ).
Придворный поклон (фр. ).
Начальные буквы арабских сокращений, открывающие некоторые суры в Коране. Одно из толкований: «Прославленный Магомет!»
Повышение (фр. ).
На месте преступления (лат. ).
Почетный (лат. ).
Вот так! (фр. )
Благословите (лат. ).
Строевой шаг (фр. ).
Здесь: приметы (фр. ).
Гуситы — последователи учения Яна Гуса.
Оплошности (фр. ).
Черт побери (фр. ).
Такова мода (фр. ).
Государственный переворот (фр. ).
Покорнейшему слуге (нем. ).