4. Флэшмен на острие удара (1854–1855: Англия, Россия, Средняя Азия)
5. Флэшмен в Большой Игре (1856–1858: Шотландия, Индия)
6. Флэшмен под каблуком (1842–1845: Англия, Борнео, Мадагаскар)
7. Флэшмен и краснокожие (1849–1850, 1875–1876: США)
8. Флэшмен и Дракон (1860: Китай)
9. Флэшмен и Гора Света (1845–1846: Индийский Пенджаб)
10. Флэшмен и Ангел Господень (1858–1859: Индия, Южная Африка, США)
11. Флэшмен и Тигр (1878–1894: Англия, Австро-Венгрия, Южная Африка)
12. Флэшмен на марше (1867–1868: Абиссиния)
Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — британский государственный деятель. Несколько раз занимал кресло премьер-министра. Прославился своими достаточно ядовитыми афоризмами. — Здесь и далее примеч. переводчика.
Чартизм — политическое и социальное движение в Англии с конца 1830-х до конца 1840-х годов, получившее название от поданной парламенту петиции, именуемой «Народной хартией» (англ. Charter).
«Манифест Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса был опубликован впервые 21 февраля 1848 года.
Так тогда назывались добровольные помощники полиции.
Комментарии Фрейзера к тексту, отмеченному римскими цифрами, см. в конце книги.
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — знаменитый английский поэт, историк и государственный деятель.
Томас Хьюз (1822–1896) — английский писатель, автор полуавтобиографической книги «Школьные годы Тома Брауна» (1857), где упомянуто о некоторых нелицеприятных проделках юного Флэшмена.
Лорд Генри Питер Бругам (Брум) (1778–1868) — английский юрист и видный политический деятель (лорд-канцлер в 1830–1834 гг.), один из лидеров партии вигов; активно участвовал в проведении избирательной реформы 1832 года.
Дерби — соревнования на главный приз года для четырехлетних рысистых и трехлетних скаковых лошадей.
Джон Миттон по прозвищу Чокнутый Джек (1796–1834) — помещик из Шропшира, офицер 7-го гусарского полка, заработавший репутацию оригинала, распутника и гуляки; любил шокировать своих друзей, приезжая на торжественные приемы в полной охотничьей экипировке и верхом на медведе.
«Круглоголовые» — прозвище сторонников Парламента времен английской революции (1642–1649), которые коротко стригли волосы, в отличие от «кавалеров», — сторонников короля Карла I, позже казненного победителями.
Жених (фр. fiancé).
Младшие офицеры.
Прозвище ирландцев.
Здесь и далее имеются в виду правила игры в «блэк-джек», несколько отличающиеся от правил распространенной у нас игры в «двадцать одно». Так, короли, дамы, валеты и десятки оцениваются в 10 очков. Тузы по желанию игрока считаются за 11 очков или за очко. Остальные карты — в соответствии с их рангом (двойка — 2 очка, восьмёрка — 8 очков и т. д.).
Пул (Poole) — город в графства Дорсет (Юго-Западная Англия). С XVIII века был одним из самых загруженных портов Британии, имевших важные торговые связи с Северной Америкой; активно использовался в качестве пункта перевозки пассажиров через Ла-Манш.
Имя можно перевести как «Джон — Милосердная Весна».
Помощник капитана, непосредственно отвечающий за погрузку и крепление груза на судне.
Большие желания часто приводят к разочарованию (лат.).
Если читаешь мораль — будь краток (лат.).
Боюсь любопытных, ибо они болтуны (лат.).
«Бойся» вместо «боюсь» (лат.).
Шпигат — отверстие в фальшборте или на палубе судна для удаления за борт воды.
Фредерик Марриет (1792–1848), известный автор морских романов «Питер Симпл» (1834), «Мичман Изи» (1836) и др.
Частным образом и серьезно (лат.).
Противник рабства.
Зло таится от света (лат.).
Лихорадка.
То есть остров Сан-Томе, находящийся на 2 км севернее экватора, в Гвинейском заливе.
Лишь немногие ценят верность превыше денег (лат.).
Желание исцелиться — само по себе важный шаг к выздоровлению (лат.).
Гнев королей всегда суров (лат.).
Уильям Уилберфорс (1759–1833) — английский общественный деятель, ратовавший за запрещение рабства. Джон Браун (1800–1859) — американский аболиционист, поднявший восстание, ставшее прологом Гражданской войны в США.
Пренебрежительное прозвище испанцев.
Герой повести Роберта Баллантайна «Коралловый остров» (1857) о приключениях подростков в Южных морях.
Персонаж популярного в викторианскую эпоху романа безымянного автора «Бесстрашный Дик или Юный пират» (ок. 1885), в котором рассказывается о поисках сокровищ капитана Кидда.
Прозвище военных моряков — по цвету офицерских мундиров.
Искаженное «сэр».
Кто научился умирать, тот знает, как не стать рабом (лат.).