Кровать стояла под самым окном, но я благополучно перелетел через нее. С трудом поднявшись на ноги, я с замиранием сердца повернулся к кровати, но она была пуста. Моя Мари сидела в кресле в углу комнаты и, судя по раскрасневшимся щечкам, плакала. Видно, родители уже рассказали ей о нашем разговоре. От изумления она не могла встать и смотрела на меня с раскрытым ртом.
— Этьен! — прошептала она, задыхаясь. — Этьен!
И тут, как всегда, мне на выручку пришла моя находчивость. Я поступил так, как должен поступать истинный джентльмен.
— Мари, — вскричал я, — простите, о, простите меня за внезапность вторжения! Мари, сегодня вечером я говорил с вашими родителями. И я не мог вернуться в лагерь, не узнав, согласны ли вы стать моей женой и сделать меня самым счастливым человеком на свете.
Ее изумление было так велико, что она долго не могла вымолвить ни слова. А затем стала восторженно изливать свои чувства.
— О Этьен! Мой замечательный Этьен! — восклицала она, обвив мою шею руками. — Такой любви не бывало никогда! Вы лучше всех мужчин на свете! Вот вы стоите предо мной, бледный, дрожа от страсти. Таким вы являлись мне в моих грезах. Как тяжело вы дышите, любовь моя, и какой великолепный прыжок бросил вас в мои объятья! За секунду до вашего появления я слышала топот вашего боевого коня.
Объяснять больше было нечего, и когда ты только что помолвлен, для губ находится другое занятие. Однако за дверью послышался какой-то шум — кто-то поднимался по лестнице. Когда я с грохотом появился в доме Равонов, старики бросились в погреб, чтобы посмотреть, не свалилась ли с козел большая бочка сидра, а теперь они спешили в комнату дочери. Я распахнул дверь и взял Мари за руку.
— Вы видите перед собой вашего сына! — сказал я.
О, какую радость я доставил этим скромным людям! При воспоминании об этом у меня всякий раз навертываются слезы. Им не показалось слишком странным, что я влетел в окно, ибо кому быть горячим поклонником их дочери, как не храброму гусару? И если дверь заперта, то разве нельзя проникнуть в дом через окно? Снова мы собрались все четверо в гостиной, из погреба была принесена облепленная паутиной бутылка, и полился рассказ о славном роде Равонов. Будто впервые видел я эту комнату с толстыми стропилами, два стариковских улыбающихся лица и ее, мою Мари, мою невесту, которую я завоевал таким странным образом.
Когда мы расставались, было уже поздно. Старик вышел со мной в переднюю.
— Вы пойдете парадным ходом или черным? — спросил он. — Черным ходом короче.
— Пожалуй, пойду парадным, — ответил я. — Этот путь, может, и длиннее, зато у меня будет больше времени думать о Мари.
The Marriage Of The Brigadier. 1911 г. Перевод Д. Жукова.«Братья из Аяччо» (итал.).
Барт — сокращенное «баронет» (англ.).
Воксхолл-Гарденс — в те времена увеселительный сад на окраине Лондона.
Отель «Франция» с полным пансионом (франц.).
Да здравствует император! (франц.).
«Ей богу» (франц.).
«Черт возьми» (франц.).
Нашивки обозначали количество ранений.
Фехтовальный термин, означающий прикосновение оружия к противнику.
Стрелок (португальск.).
Союз добродетели (нем.).
Фашины — связки хвороста, применяемые саперами при бездорожье.
Габионы — ящики из проволочной сетки, засыпанные щебенкой и используемые для строительства укреплений.
Свидание (франц.). — Немец путает с «randrez-vous» — «сдавайтесь».
Крутой поворот на месте.
Дурак (итал.).
Майкл Титиен — бригадир называет так великого итальянского живописца XVI в. Тициана Вечеллио.
Ангелюс — очевидно, имеется в виду Анжелико, фра Джованни да Фьезоле (1387–1455).
Имеется в виду Гольдони.
Французская военная академия.
Молись за нас (лат.).
Тебе бога славим (лат.).
О боже мой! Боже мой! (франц.).
Охотничьему завтраку (франц.).
Намек на Трафальгарскую битву, во время которой ветер и волны мешали французскому флоту маневрировать.
Бог мой (исп.).
Спаги — кавалеристы из французской колониальной Африки.
В атаку! Вперед! Да здравствует император! (франц.).
В составе русской армии были гродненские гусары, а не драгуны.
Атаман Платов.
Счастливого пути (франц.).
Шеврон — нашивка на левом рукаве.
После реставрации Людовика XVIII маршал Ней был присужден к смертной казни и расстрелян.
По сравнению с исходным txt кроме явных опечаток исправлены слова: «голопом», «узцы», «неспеша», «неотъемлимое», «расчитывать», «плащем».
Слова «адьютант» и «егери» также исправлены (встречались в правильном и неправильном написании).