279
Пеон — поденщик, батрак, находящийся в полурабской зависимости от помещика-работодателя.
Кабальеро — господин, дворянин, кавалер.
Бамбуло — барабан, тамтам, а также название негритянского танца.
Поднебесная — литературное и поэтическое название Китайской империи (Тянь-ся), употреблявшееся самими жителями страны. На протяжении своей многовековой истории Китай имел много названий. С ними ничего общего не имеет русское, происходящее, предположительно, от имени правящей династии Кидань (907—1125гг.).
Сукинсын!(исп.) (Примеч. перев.)
Разбойник! (исп.) (Примеч. перев.)
Хреново отродье!(исп.) (Примеч.перев.)
Тварьадова! (исп.) (Примеч.перев.)
Вол упрямый! (исп.) (Примеч. перев.)
Кораль — загон для скота.
Прерии — степи с высокими травами на черноземах Северной Америки. Ныне почти все распаханы под сельскохозяйственные культуры.
Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.
Гумус — перегной, вещества в почве, образующиеся в результате разложения органических остатков растений, животных и проч. Наличие гумуса повышает плодородие земли.
Кошениль — насекомое из группы щитковых тлей, из которых добывается краска, известная под названием кармин.
Гаучо — этническая группа, возникшая вXVI—XVIIвеках от браков испанцев с индейцами Аргентины: вели бродячую жизнь, были в основном пастухами. Потомки их влились варгентинскую нацию.
Фуляр — тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, отличается особой приятной мягкостью.
Бульвардье — свободный обеспеченный человек,проводящий время вгородских прогулках, уличных развлеченияхиувеселениях, беседах.
Монмартр — северная часть Парижа. Существует со времен римского завоевания (серединаIв. до н.э.—Vв. н.э.). Занимает значительное место в истории города. Здесь началось народное восстание 18 марта 1871 года, положившее начало Парижской коммуне. С концаXIXвека Монмартр облюбовала творческая интеллигенция — актеры, художники, музыканты, писатели, для части которой характерен богемный (беспечный, беспорядочный) образ жизни. Улица Монмартр также одна из главных торговых артерий города.
Мастиковая роща — из деревьев рода фисташковых, дающих смолу, используемую для изготовления высококачественных лаков.
Охотничье ружье с сужающимся диаметром ствола. (Примеч. перев.)
Всего доброго, господа! (исп.)
«Говорю по-испански» (исп.).
Пиры Валтасара — пиршества, оргия накануне несчастья или гибели (по имени вавилонского царя Валтасара, убитого, по библейскому сказанию, во время пира внезапно вторгшимися в Вавилон персами. Это произошло в 539 году до н. э).
Язык Сервантеса — то есть испанский. Сервантес Сааведра Мигель де (1547—1616) — испанский писатель, автор знаменитого романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский» (части 1 и 2, 1605-1615).
Кордильеры — величайшая по протяженности горная система (длина более 18 тыс. км.), окаймляющая западные окраины материков Северной и Южной Америки. Подразделяется на Кордильеры Северной Америки и Южной Америки — Анды. Наибольшая высота 6960м (гора Аконкагуа в Андах).
Вольт — крутой поворот лошади при езде в манеже.
Галльский — относящийся к галлам. Галлы — римское название кельтов, которые обитали в Галлии (современной Франции, Бельгии и Северной Италии) сVIдо первой четвертиIIвека до н. э. Галлами иногда, как и в данном случае, называют французов.
Кентавры — в древнегреческой мифологии лесные или горные демоны (дьявольские существа), полулюди, полукони, пристрастные к выпивке спутники бога вина Диониса.
Идея-фикс (современное написание — идефикс) — идея, всецело увлекшая, захватившая человека.
Уругвай — река в Южной Америке, длина 2200 км, площадь бассейна — 307 тысяч км.
Метис — потомок от браков между представителями разных человеческих рас.
Редут — полевое оборонительное сооружение в виде квадрата, прямоугольника, многоугольника.
Космополнт — «гражданин мира», исповедующий идею равенства всех народов; здесь: человек, изъездивший много стран и местностей.
Бонза — буддийский монах, священнослужитель.
Клан — род, коллектив кровных родственников, иногда весьма разветвленный имногочисленный; здесь употреблено в ироническомсмысле.
Кайманы — общее название пресмыкающихся трех родов семейства аллигаторов (крокодилов). Длина достигает пяти метров.
Партитура — запись нотами музыкального многоголосого произведения.
Алебарда — длинное копье, поперек которого прикреплены топорик или секира. Были распространены вXIV—XVIвеках.
Андалузский — относящийся к Андалузии (Андалусии), исторической области на юге Испании, главный город Севилья.
Петарда — в пиротехнике бумажная или металлическая гильза, наполненная порохом. Применяется для создания звуковых эффектов.
Либих Юстус (1803—1873) — выдающийся немецкий химик, один из создателей агрохимии. Автор химической теории брожения и гниения, теории минерального питания растений.
Арьергард — часть войск, находящаяся позади главных сил при походном движении и обеспечивающая безопасность тыла.
Гумбольдт Александр (1769—1859)— естествоиспытатель, географ и путешественник. Исследовал природу стран Европы, Центральной и Южной Америки, Урала, Сибири.