27
«Белый дракон!» — старинный боевой клич англосаксов, сохранившийся в XII веке как пережиток язычества.
Сущий разбойник (лат.).
Скрипторий — мастерская, в которой работают над книгами и рукописями.
По обычаю аббат мужского монастыря был исповедником монахинь и опекуном принадлежащего женскому монастырю имущества.
Перевод В. Тихомирова.
Перевод С. Шервинского.
Гербариум — сад в монастыре, где выращивают лекарственные травы.
Клепало — деревянная или металлическая доска, ударами по которой созывали на молитву. Широко использовалась в Средние века вместо колокола.
Приоресса — помощница настоятельницы.
Angelus — «Ангел (Божий возвестил Марии)» — латинская католическая молитва.
«Отче наш» (лат.).
Рив — крестьянский староста в Норфолке.
Элдерман — глава местной знати.
Йоль — празднование зимнего солнцестояния у потомков скандинавов. Корни этого праздника восходят к языческим временам, и по сроку йоль совпадает с христианским Рождеством.
Кэролы — рождественские песнопения, исполняются в церквях и на улицах для сбора пожертвований.
Пьесы религиозного содержания о чудесах, совершенных Девой Марией и святыми.
Жребий брошен (лат.).
Архивольт — каменный резной бордюр, обрамляющий арку двери или окон.
Праздник йоль посвящен языческому богу Тору; считается, что в эти дни он скачет по небу в колеснице, запряженной кабаном с золотой щетиной, и основным ритуальным блюдом в этот период является свинина.
Надел — 120 акров.
Милая (сакс.).
Ложусь, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня… Не убоюсь (лат.).
Хорса — один из известных завоевателей-саксов, вторгшихся в Англию в V веке.
Перевод В. Тихомирова.
Ночь на 13 ноября 1002 года — массовая резня, какую саксы устроили датчанам, жившим в Англии, когда были вырезаны целые семьи от мала до велика.
Водан — языческий бог у древних саксов и датчан.
Боудика — королева одного из древних британских племен в Восточной Англии, которая в I в. н. э. возглавила восстание против римского господства.
Нидеринг — самое сильное оскорбление у саксов. По сути, низкий человек, хуже разбойника и вора. В древние времена это слово означало какое-то очень сильное религиозное проклятье.
Парапет — здесь: погрудная каменная кладка.
Мантелет — защитное ограждение для лучников при штурме укреплений.
Койф — кольчужный капюшон.
Вот Бог, помощник мой; Господь укрепляет душу мою. Он воздаст за зло врагам моим. Ибо ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое (лат.).
Святители (лат.).
И если вы в печали, питье обильное поможет, вино медовое, церийское (лат.).
Перевод С. Шервинского.
Церемония и юридический акт введения в титул.
Котта — вид верхней одежды; длинная туника, расшитая геральдическими фигурами.
Куртина — участок крепостной стены между двумя башнями.
«И слово стало плотью и обитало с нами…» (лат.).
Солар — светлая горница с большими окнами в замке.
Двенадцатая ночь — святочный новогодний праздник, знаменующий окончание рождественских увеселений.
Камиза — нижняя туника, род нательного белья.
Фибула — декоративная застежка для одежды.
Крага — здесь: раструб на перчатке из грубой кожи, предохраняющий руку от запястья до локтевого сгиба.
20 июля.
Зенги Кровопийца (1084–1145) — эмир Мосула, первый из мусульманских правителей Ближнего Востока, объявивший джихад владычеству крестоносцев.
Сенешаль — должностное лицо, смотритель земельных владений сеньора.
Кофр — сундук с несколькими отделениями.
Майорат — принцип наследственного права, в соответствии с которым имущество отца полностью переходит к старшему сыну. Применялся для того, чтобы избежать дробления крупных владений на все более мелкие земельные участки.
Морат — хмельной напиток, приготовляемый из меда с добавлением ягод.
1 августа.
Иоссель — пиво, вскипяченное с яблоками и поджаренным хлебом. Этот напиток до сих пор готовят в Англии.
Перевод В. Дынник.
В битве при Бранбурне (Х в.) войска саксов во главе с королем Ательстаном одержали победу над объединенными силами пиктов, скоттов и викингов.