— Вы продолжаете меня удивлять, Рори Махаунд. Вы что, ни когда не придерживаетесь одних и тех же правил, как остальные люди? Появляетесь на моем корабле, воняя кислой блевотиной, как будто вас извергли из ада. Вы, выглядевший как оскотинившийся беспризорник, оказались милордом Саксским и племянником старика Маккаэрна. Вы насилуете мою рабыню и устраиваете мне вечернее представление, какое я никогда раньше не видел. Вы располосовываете на лоскутья одного из моих лучших матросов, а потом возвращаете его к жизни. А теперь за пять минут вас провозгласили братом чубарого негритоса, возомнившего себя принцем и чопорным вельможей, да так оно и есть благодаря нам, потому что он контролирует торговлю самыми прекрасными рабами в Африке. Потом вы разговариваете с ним по-арабски, и он обнимает вас своими черными руками и дарит вам рубин, который стоит больше, чем весь этот корабль. Так держать, Рори Махаунд! Скука — мой злейший враг, но мне нечего ее бояться, пока рядом вы.
Рори пожал плечами. Он все еще не мог решить: нравится ему этот человек или нет. Если бы только знать наверняка, что он искренен, но Рори понял, что никогда и ни в чем нельзя быть уверенным, если это касалось Спаркса. Но именно сейчас ему хотелось верить капитану. Странно, как это он мог при первой же встрече довериться этому расфуфыренному чернокожему на палубе и не мог поверить капитану, по-прежнему не доверяя его сиюминутной доброжелательности.
Спаркс, должно быть, угадал его чувства. Он протянул через стол сверкающую бриллиантом руку в милостивом жесте, предлагающем дружбу.
— Ну полно, мой лорд барон, сэр Родерик, Рори! Пусть ни одна кошка больше не пробежит между нами. У вас нет причины злиться на меня, я просто вас не баловал во время плавания, так давайте расстанемся друзьями.
— А разве мы расстаемся?
— Ах, черт, будем надеяться, что да, до того как мы успеем надоесть друг другу. Послушайте! Я буду краток. Это как раз тот самый малый, о котором я вам рассказывал. Папочка этого черномазого Аполлодолло — один из могущественнейших работорговцев Африки. Султан Саакса! В его караванах содержатся самые превосходные экземпляры: хауса, мандинго, джалоффы, сенегальцы, сомалийцы, а иногда даже суданцы. У него сотни вассалов, которые платят ему дань рабами; он сам водит невольничьи экспедиции, чтобы поймать еще больше рабов; а его агенты бороздят всю Африку в поисках великолепных экземпляров. Рабы из караванов Саакса идут по самым высоким ценам на Кубе, Барбадосе, Гаити и в Соединенных Штатах. Он никогда не занимается дешевым товаром типа йоруба, сусу, дагомеи, ибо или отбросов из разграбленных деревень на побережье. Это не для него. Он достает прекрасные экземпляры, бережет их и такими же прекрасными поставляет. Большинство капитанов невольничьего флота из штанов выпрыгнут, чтобы заполучить несколько негров из племени фанти, но старик Саакс даже фанти не считает хорошим товаром.
— Так почему же мы не покупаем прямо у него? — Ответ Рори был прост и ясен.
— Потому что однажды, несколько лет назад, когда он сам прибыл в замок Ринктум с рабами для нас, этот чертов поганый карлик Соуса не удосужился устроить салют в его честь из двадцати одного выстрела, а местная знать ждет этих почестей. Поэтому старик Саакс уезжает оскорбленным и везет свою задницу к Эриксону из замка Фредерик. И теперь мы не видим караванов Саакса, если только у этого чертова принца не останется несколько рабов, которые или не нужны Эриксону, или которых ему некуда деть. Маккаэрн и Огилсви удавятся, лишь бы первыми заполучить караван Саакса. Теперь ты, дружище, похоже, втерся в доверие, потому что этот принц полюбил твою белобрысую шевелюру. Так что, дружок, решай сам. Отправляйся вместе с шанго. Этот малый хоть и черномазый, но он любимый сынок султана, а у старика около шестидесяти сыновей наклепано, и только один носит титул «шанго», что значит прямой наследник.
— Ну и?..
— Умасли этого черного придурка, стань его другом; заговори ему зубы, льсти ему, стань новообращенным мусульманином; даже спи с ублюдком, если нужно, но раздобудь его рабов для нас здесь в Ринктуме, и твой дядя передаст тебе все свое чертово дело. Ты наживешь себе состояние, и мы тоже разбогатеем. Все зависит от тебя, дружок, и от этого славного негритоса на палубе.
Рори стал рассуждать. На этот раз он видел, что Спаркс говорит серьезно. В его словах, несомненно, была деловая проницательность, но по какой-то причине Рори не хотелось надувать юношу, который обнимал его на палубе. Он не знал этого негра, у Рори не было причин любить его, и, как сказал Спаркс, малый действительно был черномазым, и в то же время Рори чувствовал, что их пути скрестились неспроста. Между ними уже образовалась какая-то связь. Она заключалась не только в похожести их имен, но что бы там ни было, Рори испытывал такие чувства к этому шанго, которых не испытывал ни к кому другому, за исключением разве что Джейми.
Он медленно наклонил голову:
— Ладно! Я сделаю так, как вы сказали. Я подружусь с ним, но я не собираюсь врать ему и не буду темнить с ним. Сейчас мне кажется, что я действительно имел в виду то, что сказал, когда говорил, что хотел бы больше узнать о его Пророке. Да. Я не буду ему навязываться, но я пойду, куда бы он меня ни пригласил. Если черное мясо, которое он продает, имеет для нас ценность, я постараюсь добыть его, но я не буду водить его за нос и уж тем более, черт возьми, не буду с ним спать. Он мне нравится, и по какой-то непонятной причине я ему доверяю, несмотря на то, что он черномазый дикарь.
— Какой же он черномазый дикарь, этот малый. Он красивый зверь, хоть и негритос. И он королевских кровей к тому же, пусть даже это всего лишь принц, живущий по шею в грязи. Саакс — это влиятельный султанат. Странно, что я никогда не обращал внимания на сходство имен до сегодняшнего дня. Сакс и Саакс! Звучат почти одинаково, не правда ли? В Тунисе есть порт, который называется Сакс, но не думаю, что он имеет какое-то отношение к этой красивой обезьяне. И не могу понять, как замок в Шотландии может быть связан с ним. В Германии тоже есть саксы. Но уверен, ни одно из этих мест не имеет отношения к этому парню, отец которого является вассальным султаном султана Марокко. В любом случае ваше имя произвело на него впечатление, и он, так сказать, раскрыл свои объятья и прижал вас к груди.
— А если мне придется всю Африку исколесить с этим шанго, когда я смогу вернуться в Англию?
— Я вернусь в замок Ринктум через шесть месяцев. Так что у вас будет время съездить в Саакс, стать на дружескую ногу с принцем и его папочкой, добыть как можно больше его рабов и доставить их сюда в Ринктум ко времени моего возвращения. Забирайте с собой Тима. Вам будет приятно иметь под рукой кого-нибудь, кто говорит по-английски. Я все объясню вашему дядюшке, и, кто знает, может, сам старик Джордж наградит вас орденом Подвязки. Говорят, у него пай в компании.