Note47
Йоркшир – графство на севере Англии
Драйден Джон (1631-1700) – английский драматург
Лели (ван ден Фес) Питер (1618-1680) – голландский художник, работавший в Англии
Не торопи дело (франц.)
Петрарка Франческо (1304-1374) – итальянский поэт эпохи Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес
Гуинн Элинор (Нелли) (1650-1687) – английская актриса, любовница Карла II
Седли Чарлз (1639? – 1701) – поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством
Рочестер Джон Уилмот, граф (1647-1680) – английский поэт, фаворит Карла II
Аттическая соль – восходящее к античности выражение, означающее утонченный юмор
Цирцея – в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка
Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды, Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле «авгиевы конюшни» – символ запущенного беспорядка
Темпл-Бар – деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих
До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-Стрит в Лондоне в XVII-XVIII вв. располагались конторы сыщиков
Велиал – одно из наименований Сатаны
Отец фигурирующего в романе герцога Бэкингема, Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем (1592-1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном
Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище «круглоголовые»
Йомены – свободные крестьяне в Англии XIV-XVIII вв.
Штатгальтер (стадхаудер) – титул верховного правителя республиканских Нидерландов
Прозвище Карла II
Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея
Харуич – город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря
Портовый район Лондона на берегу Темзы
Чиффинч Уильям (1602? – 1688) – приближенный Карла II, сводник и интриган
Нонконформисты – в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей англиканской церкви
сладкого (франц.)
Саклинг Джон (1609-1642) – английский поэт
Бобадил – забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона «Вся в своем нраве»
Пистоль – собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира «Генрих IV», «Генрих V» и «Виндзорские проказницы»
Пандар – в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» дядя Крессиды, сводник
Тайберн – до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик – лондонский палач в XVII в.
Ко мне! (франц.)
Вышибайте дверь! (франц.)
рукопашной схватке (франц.)
точильный камень любви (лат.)
Пока живем, надеемся (лат.)
Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) – любовница Карла II по прозвищу «Прекрасная Стюарт»
Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином
Одно из наименований злого духа