В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.
В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по городу Альмейда в сердце Португалии. Британская армия, находящаяся на грани бунта, не в силах противостоять им. Веллингтону необходимы деньги, чтобы заплатить своим солдатам.
За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французские военные, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех.
Романы Б.Корнуэлла о стрелке Шарпе стали бестселлерами по обе стороны Атлантики.
Линии Торрес Ведрас существовали в действительности и по праву считаются величайшим военным достижением того времени. Их и сейчас можно увидеть, и хотя они большей частью сровнялись с землей и заросли травой, нетрудно вообразить потрясение Массена. Князь Эслингский гнал британскую армию от самой границы и в одном переходе от португальской столицы, вероятно, уже мнил, что дело сделано. И вдруг обнаружил перед собой укрепления. Здесь и закончилось бегство англичан. С тех пор линии Торрес Ведрас не пригодились ни разу, а через четыре года окрепшая армия Веллингтона оставила позади Пиренеи и вступила во Францию.
«Золото Шарпа» – роман, увы, несправедливый к испанцам. Среди герильерос встречались себялюбцы наподобие Эль Католико, но в основном это были смелые люди, сковавшие больше французских войск, чем армия Веллингтона. Романы о Ричарде Шарпе есть война глазами английских солдат, а такая перспектива не может не исказить облик людей, сражавшихся на «малой войне». Но в конце концов осенью 1810 года британской армии удалось надежно закрепиться, и это повлияло на события четырех следующих лет: победоносное продвижение через Испанию и окончательный разгром Наполеона во Франции.
А Ричарду Шарпу и Патрику Харперу предстоит новый поход.
Да (нем.).
Игра слов: Helmet по-английски – шлем, каска, Хельмут – распространенное немецкое имя.
Вечный покой дай им, Господи (лат.).
И свет немеркнущий да воссияет им (лат.).
Тебе, Боже, подобает хвала на Сионе (лат.). – Все три строки из католической заупокойной службы.