5. Эразм Роттердамский (1469-1536) — ученый-гуманист, писатель, богослов, виднейший представитель Северного гуманизма.
6. Джордж Уишарт (1513?-1546) — сторонник реформистской религии, сожжен на костре в Эдинбурге.
7. Боэций (480-524) — позднеримский философ, автор известного в средние века и эпоху Возрождения трактата «Утешение философией».
8. Баярд Пьер Терайль (1473-1524) — французский воин, получивший прозвище «рыцарь без страха и упрека» за бесстрашие и великодушие.
9. Дерево Бо — у буддистов священное дерево (смоковница), под которым на Будду Гаутаму снизошло озарение.
10. Гвельфы и гибеллины — политические партии в Италии XII-XV вв., включавшие в себя соответственно противников и сторонников объединения Италии под властью Священной Римской империи.
11. Милон Кропгонский — древнегреческий легендарный силач.
12. Ариман — в иранской мифологии дух зла, брат-двойник Ахурамазды, духа добра и света; Заратустра — избранник Ахурамазды, посредник между небом и землей, борец с силами зла.
13. Телемах — в греческой мифологии сын Одиссея и Пенелопы; когда знатные мужи, считая Одиссея погибшим, домогаются руки Пенелопы, бесчинствуя в доме Одиссея, он тщетно пытается их обуздать.
14. Каллиопа («прекрасноголосая») — в греческой мифологии одна из девяти муз (в эллинистическое время — муза эпической поэзии и науки).
15. Олья подрида — густая похлебка из мяса и овощей, какую готовят в Испании.
16. Мидас — в греческой мифологии фригийский царь, которого Аполлон наградил ослиными ушами за то, что тот присудил первенство на музыкальном состязании не Аполлону, а Марсию.
17. Гелиогабал — римский император, славившийся своей жестокостью.
18. Аттила (ум. 453) — предводитель гуннов.
19. Кэкстон Уильям (1422-1491) — первый английский книгоиздатель; опубликовал, в частности, пособие по игре в шахматы и ряд кодексов поведения.
20. Лидгейт Джон (ок. 1370 — ок. 1450) — английский поэт, ученик Чосера.
21. Эшем Роджер (1516-1568) — английский ученый-гуманист и писатель.
22. Агенобарб («рыжая бородушка») — прозвище римского императора Нерона.
23. Пирр (319-273 до н. э. ) — царь Эпира, крупнейший полководец эллинистической эпохи.
24. Меркурий — в римской мифологии бог торговли, вестник богов.
25. Гимет — легендарный древнегреческий поэт.
26. Траян (53-117) — римский император из династии Антонинов.
27. Барбаросса (Фридрих I), букв. Краснобородый (1194-1250) — германский король, император Священной Римской империи.
28. Табарда — яркая накидка, украшенная геральдическими знаками, которую носит герольд.
29. Вольта — быстрый танец.
30. Эхо — в греческой мифологии нимфа, которую боги в наказание за болтливость лишили способности говорить, она лишь повторяла окончания чужих слов.
31. Моралес Кристобаль (1512-1553) — знаменитый испанский музыкант и композитор.
32. Мессалина — супруга древнеримского императора Клавдия, известная своим коварством.
Новая любовь и новая нежность; свежие цветочки в свежей траве (фр.).
Привет тебе, о моя келья (лат.).
О мое сердце, о моя голова (ст.-ит.).
Из рощи тополиной иду я, мама (строка из романса; исп.).
Жгите, топите, вешайте, свежуйте, режьте на куски, мелите в фарш, распинайте, варите в кипятке и жарьте на углях этих злобных женщин (ст.-фр.).
Король Рикардо, брат, уже женат (исп.).
Кто желает, тому позволено (лат.).
Цветы красоты (ст.-фр.).
Темные боги (лат.)
Самолюбие (фр.).
Игра слов: Deid — мертвец (англ.).
Если мир хочет быть обманутым, обмани его (лат.).
Прекраснейшие (ит.).
Зло страшнее, чем смерть (ст.-фр.).
Изменим тему, хватит слов любви (ст.-фр.).
Останемся друзьями (ит.).
Ну вот (фр.).
Как вас звать-величать, никак мне вас не узнать (ст.-фр.).
Дела фортуны, а не преступленья (лат.).
Идиллические романы (фр.).
Ступайте, ступайте, ступайте (фр.)
Матерь Божья! Господа, прошу помощи… прошу мести! Воры! (исп.)
Меня унизили, оскорбили, выставили на посмешище! Поглядите только! (исп.)
В совершенстве (исп.).
Идальго дает отчет Богу, не королю (исп.).
В самом деле (исп.).
Без сомнения (исп.).
Одна голова хорошо, а две — лучше (исп.).
Ах, Боже (исп.).
Но как так? (исп.)
Хоть и смирен твой пес, не пинай его в нос (исп.).
Каков хозяин, таков и слуга (исп.).
Тотчас же (исп.).
Хорошо (исп.).
Прощайте (исп.).
Я — птичка: посмотрите на мои крылышки (фр.).
Я — мышка: да здравствуют грызуны (фр.).
Что бы жизнь ни принесла, да умрем несогбенными (лат.).