Графиня перешла по мосту на другой берег. Впервые в жизни она шла так быстро, несмотря на то что темный плащ опутывал ноги. Графиня мчалась по городу, похожая на молодого парня. Казалось, музыка придала ей сил. Мелодия продолжала звучать у Анны Марии в ушах — ее упрямство, подъем, гром преисподней и тихие стенания тех, кто мучился в аду.
Всего в несколько прыжков Анна Мария поднялась по лестнице, ведущей к Градчанам. Ей нравилось так быстро двигаться, чувствовать себя свободной и незаметной, словно она превратилась в ночной фантом, призрак, который никому не догнать. Скоро она вернется назад, в свою комнату, к тому, кто до сих пор ждал ее…
Паоло долго не открывал глаз, словно благодаря этому мог стать невидимым. Он не посмел покинуть постель. Да, он даже не двигался, неподвижно лежал под одеялом. Больше всего ему хотелось подойти к окну и посмотреть на раскинувшийся внизу город. Может, ему удалось бы рассмотреть театр… Однако Паоло пугала сама мысль о том, чтобы подняться.
Юноша в мыслях повторял спектакль, все сцены одну за другой, напевал про себя мелодию и имитировал движения актеров. Вдруг он заметил, что знает оперу наизусть, каждую ноту — настолько часто ему приходилось слышать музыку в последнее время.
Это открытие обрадовало Паоло, и ощущение счастья постепенно вытеснило грусть из-за того, что ему не удалось увидеть премьеру. Внизу зрители в течение нескольких часов наслаждались оперой, хлопали, говорили о ней и снова возвращались к своим делам. У Паоло все иначе. Опера оставалась в его голове, да, все его тело было наполнено этой музыкой. Он мог сыграть ее в любое время в любом месте.
Жаль только, что Паоло не смог понаблюдать за синьором Джакомо и не услышал разговоров после оперы. Ему не терпелось узнать, что говорили по поводу постановки, и посмотреть на толпу у театра, ликующую при виде маэстро и громко приветствующую его прибытие. Настолько сильно и громко, что ее было слышно даже здесь, наверху.
Неужели эти крики можно услышать? Паоло прислушался. Нет, в обители царила гнетущая тишина. Ничего не слышно, разве что… Вот снова раздались тихие торопливые шаги, словно кто-то поспешно поднимался по лестнице.
Кто это? Графиня? Его сердце забилось быстрее. Что будет, если его здесь найдут? Шаги неумолимо приближались!
Паоло лежал неподвижно и даже не смел вздохнуть. Дверь действительно открылась! Волнение и беспокойство охватили все его существо, а затем он увидел очертания молодой, сильной фигуры, которая из темноты подошла совсем близко к постели.
Она отбросила шапку еще у двери и одним решительным движением сняла плащ. Затем нагнулась к постели и крепко обняла Паоло. Она неистово обнимала его, и Паоло отдался во власть этой ласки. При этом ему казалось, что издалека доносится музыка, которую он еще недавно слышал в своих мыслях. Мелодия вырвалась на свободу и зазвучала громче, постепенно достигнув апогея, словно обещала влюбленной паре бесконечное ликование.
Через две недели Констанция и Моцарт отправились домой, в Вену. Моцарт попрощался с Йозефой Душек, написав для нее арию «Bellamiafiamma, addio…»[26] Через месяц Констанция родила в Вене девочку. Ее окрестили Терезой Констанцией Адельгейд Фредерикой Марией Анной.
К этому времени Джакомо Казанова уже давно переехал в Дукс, где начал писать свои мемуары на несколько тысяч страниц.
После возвращения старого графа Пахты Паоло отправили в Дрезден. Он стал одним из лучших валторнистов того времени и во время Французской революции играл гимны свободе в оркестре своего учителя и наставника Джованни Пунто.
Градчаны — Пражский кремль с прилегающими к нему территориями (садами, парками, собором Св. Витта), расположенный на одном из холмов Праги. (Примеч. пер.)
Замок Дукс, расположенный в Богемии (современный Духов, Чехия). (Примеч. ред.)
«Марцемино» — сорт красного итальянского вина. (Примеч. пер.)
Да здравствует свобода! (итал.)
Диминуэндо — в музыке: постепенное ослабление силы звучания. (Примеч. ред.)
Речь идет о Джулии Урсуле Пренто (1724–1790) — певице, более известной как куртизанка. (Примеч. ред.)
В 1755 г. Казанова оказался в тюрьме Пьомби по обвинению в чернокнижии и через год бежал. (Примеч. ред.)
Иоганн Венцель (1748–1803) — чешский виртуозный исполнитель и композитор. (Примеч. ред.)
Пулярка — жирная, откормленная курица. (Примеч. ред.)
Итальянское блюдо из кукурузы. (Примеч. пер.)
Каббала (др. евр., букв. — предание) — мистическое течение в иудаизме, основанное на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может активно вмешиваться в божественно-космический процесс. (Примеч. ред.)
Мейсенский фарфор — сорт дорогого фарфора, производящийся в немецком городе Мейсен. (Примеч. пер.)
Морские черти — семейство морских хищных рыб. (Примеч. ред.)
Точное название оперы — «Наказанный распутник, или Дон Джованни». (Примеч. ред.)
Cioccolata, caffe, vini — шоколад, кофе, вино (итал.). (Примеч. пер.)
Prosciutti — ветчина (итал.). [Примеч. пер.)
Марсала — десертное виноградное вино. (Примеч. ред.)
На самом деле Моцарт закончил увертюру к опере с 27 на 28 октября, то есть в день генеральной репетиции, а не премьеры, как это принято считать. (Примеч. ред.)
Drama giocoso (итал.) — буквально «драма с весельем», «веселая драма» — представление, в котором присутствуют драматическое и комедийное начала. (Примеч. ред.).