Но в самое последнее мгновение, когда пальцы уже чувствуют край, ноги мужчины соскальзывают, он срывается и скатывается вниз. Вновь вскакивает он на ноги и вновь начинает карабкаться в кромешной темноте. И с каждой новой неудачной попыткой отчаяние все больше овладевает им.
Слышит Квинт Минор всю эту возню в коридоре, весь этот шум борьбы с крутым спуском, но не может он помочь Сенмуту. Словно приклеены ноги его к полу, безучастно сердце, спокойно смотрит он, как Гор уменьшается.
Вот голова хранителя пирамид уже не нависает с потолка. Размером стал с обыкновенного человека и смотрит не сердито, но как-то холодно, очень холодно. Еще уменьшился, вернулся на свое место в настенной росписи. Последний раз глянули все три божества на Квинт Минора, и не выдержал он этих взглядов. Острой болью пронзило сердце. Упал Квинт Минор лицом вниз в вековую пыль и перестал дышать.
Три божества равнодушно повернули головы. На троне Осирис. За ним Исида. Перед ними Гор. На левой руке Гора лиловым блеском сверкнуло кольцо. И все замерло. Порыв ветра задул свечу, и погрузилась гробница в вечный покой, только слышна еще страшная, мучительная борьба Сенмута в бездонном мраке. Но и она скоро затихнет.
Погасив свечу, ветер пролетел по проходам, вылетел из отверстия, проделанного Сенмутом, и понесся вокруг пирамиды, подхватывая песок. Сыплется дождем песок, засыпает яму, выкопанную грабителями, засыпает саму пирамиду. Лишь небольшая ее верхушка осталась над ровным полем песка. Всех поглотило безжалостное время.
Гемма – ювелирный камень округлой или овальной формы с вырезанным изображением.
Фалера – боевая награда римского легионера периода принципата; медаль.
Ненормальный (ивр.).
Ты силач, богатырь (ивр.).
Все в порядке (ивр.).
Фибула – металлическая застежка, также являлась украшением.
Калиги – солдатская обувь, полусапоги.
Иосиф Флавий. Иудейская война. Кн. 2. Гл. 13: 7.
Базилика – тип строения прямоугольной формы. Большой просторный зал для торговли, судопроизводства и политических собраний.
Латрункули – игра, похожая на современные шашки. Поле из 64 клеток. Часть клеток перечеркнута. Две армии – черная и белая. Отступление не предполагалось. Название происходит от слова «латро» – воин.
Принцепс (princeps – первый, лат.) – во времена империи титул императора.
Стола (stolae, лат.) – длинная туника.
Палла (palla, лат.) – прямоугольная шаль большого размера; верхняя женская одежда.
Лектикарии – рабы, носильщики паланкина.
Фригидарий – комната с холодным бассейном в классических римских термах, тепидарий – теплая сухая комната для разогрева тела.
Инсула – многоэтажный жилой дом, квартиры в котором сдавались внаем.
Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М.: Правда, 1988. С. 426.
Грамматик – преподаватель риторики и искусств.
Перистиль – прямоугольный двор, окруженный с четырех сторон колоннадой.
Асс – медная монета. Слова «ценою в асс» означали, что вещь совершенно ничтожная, примерно как выражение «грош цена».
Фалернское – сорт античного вина, считалось самым благородным.
Балтеус – военный пояс. Лишение пояса означало исключение из солдатского сословия.
Шесть римских футов – 177 сантиметров.
Манипула – основная тактическая единица римского войска, состоящая из двух центурий. Центурия – подразделение из ста человек.
Ночь делилась на четыре части, по три часа в каждой. Каждая трехчасовая часть называлась вигилий (страж).
Архиатр – звание главного врача в Римской империи.
Валерий Максим. Достопамятные деяния и изречения. Кн. 4. 1.
Ахайя – в Древней Греции приморская область на севере Пелопоннеса.
Вергилий Публий Марон. Энеида. Кн. 1: 1.
Клакеры – наемные хлопальщики, призванные обеспечить внешний успех артиста у публики.
Кифара – древнегреческий струнный щипковый музыкальный инструмент; напоминает лиру.
Проскрипции – список лиц, объявленных вне закона.
Центурион – первое офицерское звание в римской армии; командир сотни. Обычно профессионалы высшего класса.
Тацит. История. Кн. 9: 52.
Стадия – единица измерения расстояний, примерно 185 метров.
Вторая книга Царств. Гл. 24: 17.
Валерий Максим. Достопамятные деяния и изречения. Кн. 4: 1. Выражение означало, что всадник остается на службе.
Локоть – единица длины. У римлян составляла 44,4 сантиметра.
Вторая книга Царств. Гл. 14: 14.
Книга пророка Михея. Гл. 7: 8.
Кабошон – техника обработки каменного материала, при которой камень приобретает гладкую округлую поверхность без граней. Один из древнейших способов обработки камней.
«Травники» – в 30 километрах от г. Люблина на территории бывшего сахарозавода существовало специализированное заведение, где обучали профессиональных надсмотрщиков из бывших граждан Советского Союза для охраны фашистских лагерей. Контора называлась «Учебный лагерь СС Травники» (Кузница элитной охраны из коллаборационистов // kuzhist.narod.ru/trawniki).
Унтерштурмфюрер – звание в СС, соответствующее званию лейтенанта в вермахте.
Бурекас – вид несладкой выпечки из слоеного теста.