20
Неверный.
Эфенди (тур.) — почтительное обращение к ученому, образованному человеку.
«Райской птице» — ласточке (прим. авт.).
Сведующий, знающий (араб.) — так иногда называют проводника.
Дарфур — возвышенность на юге Сахары, по которой получило название самостоятельное государство, существовавшее в XIX в. Ныне — западная провинция Республики Судан.
Разбойничьему каравану.
Разбойничий караван, охотящийся за невольниками (пер. авт.).
Клянусь Аллахом (араб.).
Подарок, подачка (тур.).
Ружье (араб.).
Палка, с помощью которой управляют верблюдом (араб.).
Талер Марии-Терезии — серебряная австрийская монета с портретом императрицы Марии-Терезии, которую начали чеканить с 1753 г.; эта монета была очень популярна в арабских странах; в конце XVIII — начале XX века на ней стояла дата смерти императрицы.
Торговец (араб.).
Знамя (араб.).
Священное писание (араб.).
Копты — так называли на рубеже нашей эры коренное население Египта. Позднее основная его часть приняла христианство, со временем это вероучение у коптов приобрело черты догматизма, отличные от аналогичных в европейских христианских течениях. После покорения арабами копты не изменили своей вере.
Комитат — административная единица в Венгрии.
Абиссиния — устаревшее название Эфиопии.
Кордофан — область в Восточном Судане, ныне — провинция Республики Судан.
Великий визирь — здесь: первый министр турецкого султана.
Отец Смеха (араб.).
Носильщиком (араб.).
Пес (араб.).
Лейпциг.
Солдаты (араб.).
Доктор медицины (араб.).
Слоноубийца (араб.).
Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед пророк его (араб.).
Дикой свиньи.
Шакала.
Гораций Флакк, Квинт (65 — 8 до н. э.) — великий древнеримский поэт, автор многочисленных од, сатир и посланий; крупнейший из античных теоретиков поэтического искусства.
Вергилий (70–19 до н. э.) — великий древнеримский поэт, автор эпической поэмы «Энеида», посвященной подвигам царевича Энея.
Грюн, Анастасий (настоящее имя — Антон Александр граф фон Аурсперг, 1806–1876) — австрийский поэт, придерживавшийся либерально-буржуазных взглядов; важное место в его творчестве занимали произведения на политические темы, в которых критиковались церковь и феодальное устройство общества.
Юпитер — верховное божество древнеримского пантеона, бог неба, дневного света, грозы отождествляющийся с греческим Зевсом.
Прозерпина (рим.), дочь Цереры, в греческой мифологии ей соответствует Персефона — дочь Зевса и Деметры, супруга Аида, владыки подземного мира, повелительница чудовищ подземного мира, а также душ умерших людей.
Игра слов: der Geist (нем.) — «дух», der Salmiakgeist — «нашатырный спирт» (прим. пер.).
Другое значение этого слова — «работорговец».
Автор имеет в виду разделение Белого Нила (Бахр-эль-Джибель) и реки Бахр-эль-Газаль.
Плащ, накидка (араб.).
Новый Свет, Америка (тур.).
Арабский эквивалент прозвища «Олд Шеттерхэнд» можно перевести как «Отец Удачи».
Феска — мужской головной убор в виде усеченного конуса; обычно украшен прикрепленной на шнурке кисточкой.
Глава провинции (араб.).
Дурра — сорго, злак, произрастающий в засушливых районах и близкий по кормовым качествам к кукурузе.
Данка (а также: динка, денка, самоназвание — «джанг») — народ, живущий по обоим берегам Белого Нила и в бассейне р. Бахр-эль-Газаль.
Dramaturg (нем.) — театральный критик или заведующий литературной частью театра (прим. пер.).
Драгоценная (ит.).
Твиндек — межпалубные грузовые помещения на корабле.
Дахабия (буквально «золотая» — первоначально так называлась богато разукрашенная лодка мусульманских правителей Египта. Позднее название перешло на ширококорпусное парусное судно с каютой для пассажиров, использовавшееся на Ниле.
Сандал — тип быстроходного парусно-гребного нильского судна.
Нуквер — также тип нельского судна, далее подробно описываемый автором.
Отец Пятисот (араб.).
Хижины из соломы.