87
87) …сдерот: Сдерот N (ивр.) — аллея, бульвар N. Например: Сдерот Ротшильд — бульвар Ротшильда.
88) …ближайшим авиарейсом Лод-Орли: Лод — городок, вблизи которого расположен международный аэропорт им. Бен-Гуриона. Орли — международный аэропорт в 20 км. от Парижа.
89) …израильской авиакомпании "Эль-Аль": Эль-Аль (ивр.) — к вершине. Государственная авиакомпания, обслуживающая международные авиаперевозки. Славится серьезным отношением к безопасности полетов.
99) …сети магазинов "Графос" и "Кравиц": "Графос" и "Кравитц" — сети магазинов канцелярских принадлежностей.
91) …РАФ: РАФ — Роте Арме Фракцион (нем.) — Фракция Красной Армии. Левацкая террористическая группировка, в 70-е годы державшая в страхе не только Германию, но и всю Западную Европу. На совести РАФ — покушения на банкиров, политических деятелей, взрывы на вокзалах и т. д. Как восточные, так и западные спецслужбы использовали РАФ для решения конкретных "дестабилизационных" задач в разгар холодной войны. Несмотря на ультралевый и маоистский окрас РАФ'а и других подобных группировок, они охотно брались за выполнение любых заданий.
92) …Кирият а-Мемшала: Кирият а-Мемшала (ивр.) — Правительственный Городок. Комплекс правительственных зданий в центре Иерусалима, недалеко от Кнессета и Израильского Музея.
93) …оффис ШАБАК: ШАБАК — Шерут Битахон Клали (ивр.) — Общая Служба Безопасности Израиля. Занимается контрразведывательной и антитеррористической деятельностью, а также проблемами внутренней безопасности (против радикалов всех оттенков и т. д.).
94) …Секретность эфес: Эфес (ивр.) — ноль. Высшая степень секретности.
95) …Университета Орсэ: Орсэ — название набережной и Университета в Париже.
96) …"русская мафия": Уже тогда можно было видеть зачатки массового психоза, сегодня повсеместно охватившего все западные страны. Имя этому психозу — "русская мафия". Ее ищут везде, с ней связывают обострение криминогенной ситуации, а также все, что раньше валили на "Руку Москвы" или "Сионских мудрецов" (в зависимости от личного вкуса). Несомненно, выходцы из бывшего СССР "достойно" проявили себя на международных криминальных подмостках. Что, впрочем, естественно — занавес-то приподнялся! А они там, на Западе, что думали? Что к ним только Спиваковы и Эйнштейны поедут? Не было такого ни в начале века, ни в 30-е годы. Не произошло и сейчас. Не вижу в том, что происходит никакого повода для истерики. Мир изменился, и спецслужбам надо быстро адаптироваться к новой ситуации. В сплоченные ряды сицилийцев, китайцев, японцев-якудза, колумбийцев и проч. начинают вставать бывшие "совки". Они молоды, злы и беспринципны. Но не более чем другие. И не стоит связывать только с ними все язвы современной цивилизации!
97) …рехов: Рехов (ивр.) — улица.
98) …йом шени: Йом шени (ивр.) — день второй, понедельник.
99) …"Кешет": Кешет (ивр.) — радуга.
100) …на Агрипас: Агрипас — улица в центре Иерусалима.
101) …Ашкеназийка: Ашкеназим (ивр.) — евреи, выходцы из европейских стран.
102) …Коль а-кавод: Коль а-кавод (ивр.) — честь и хвала. Оборот, выражающий похвалу. Как — "Молодец!" по-русски.
103) …что-то о переводе безналичных денег в наличные: Я думаю, что многие из моих читателей, "крутившиеся" в конце 80-х — начале 90-х годов, помнят этот весьма доходный вид бизнеса. Воистину, такой способ делания денег был возможен только при быстром и никем не контролируемом переходе от "развитого" социализма к "развивающемуся" капитализму. Если копнуть чуть поглубже, то многие из миллиардных состояний в современной России (и отделившихся от СССР сателлитах) берут свое начало в операциях по "обналичке", проводимых через комсомольские центры НТТМ, общественные организации и благотворительные кооперативы. Впрочем, не мной сказано — деньги не пахнут!
104) …йом шлиши: Йом шлиши (ивр.) — день третий, вторник.
105) …не дай Б-г: В еврейской традиции нельзя называть имя Б-га. И даже само слово принято писать сокращенно. Уважая традиции и читателей, их соблюдающих, я также следую этому правилу.
106) …Бейт-Шемеша: Бейт-Шемеш — один из городов-спутников Иерусалима.
107) …Джабаллия: Джабаллия — населенный пункт в секторе Газа.
108) …"Черные кугуары": Название несуществующей террористической группировки. По аналогии с "Черными пантерами" и проч…
109) …за черту: Зеленой чертой, или просто — чертой, в Израиле называют воображаемую границу между территорией собственно Израиля и контролируемыми Израилем территориями, на которые претендуют палестинцы.
110) …йом ревии: Йом ревии (ивр.) — день четвертый, среда.
111) …"Решет Гимел": Название одной из общеизраильских радиостанций.
112) …миштара: Миштара (ивр.) — полиция.
113) …Маген Давид Адом: Маген Давид Адом (ивр.) — Красная Звезда Давида. Израильская "Скорая Помощь".
114) …йом хамиши: Йом хамиши (ивр.) — день пятый, четверг.
115) …"Римон": Римон (ивр.) — граната. И плод гранатового дерева, и оружие.
116) …"Парпар": (ивр.) — бабочка.
117) …Иерусалим — Бейт-Лехем: Бейт-Лехем — арабский город в нескольких километрах к востоку от Иерусалима, за зеленой чертой. Он же — легендарный библейский Вифлеем, место рождения Иешуа-Иисуса.
118) …"Мишмар а-Гвуль": Мишмар а-Гвуль (ивр.) — охрана границ. Израильские пограничники.