— Что-то здесь не вяжется, — проговорил он наконец. — Зачем пиратам на яхте в миллион долларов преследовать старый рыболовецкий катер в ста пятидесяти милях от берега? Стоп. Ну-ка увеличьте мне эту яхту. Давайте посмотрим, кто там на борту.
Поскольку Марк Мерфи был задействован на другом задании, один из членов команды, сев за шаровой манипулятор и джойстики по управлению камерами, вывел на экран приближенное изображение яхты. Благодаря мощным компьютеризованным гироскопам, картинка получилась четкой, хотя на это и ушло некоторое время. Хоть солнце и отсвечивало, Хуану все-таки удалось разглядеть четырех мужчин на хорошо отделанном мостике современной яхты, двое из которых держали винтовки. Прямо на их глазах один из них вскинул винтовку на плечо и выстрелил.
Не дожидаясь приказа, помощник тут же перевел камеру на «Пингвин». По-видимому, пуля никого не задела, но они увидели, как рыжеволосая женщина, пригибаясь, заряжает дробовик.
— Приготовить пушки, но не опускать стальные корпусные люки. Привести их в боевую готовность, взять яхту в цель. И иметь в виду тридцатикалиберные по правому борту, так, на всякий случай.
— Четверо вооруженных автоматами мужчин против женщины с ружьем, — задумчиво произнес Хали.
— Соедините меня с ней, — приказал Кабрильо.
Касим нажал одну из клавиш на приборной панели.
— Давайте, капитан.
Кабрильо схватил микрофон.
— «Пингвин», «Пингвин», «Пингвин», это грузовое судно «Орегон».
На экране они могли видеть, как женщина резко обернулась, услышав по рации голос Хуана. Она пробралась обратно в каюту, и через секунду ее запыхавшийся голос заполнил командный центр.
— «Орегон»… Господи, спасибо! Я уже подумала, что вы покинутый корабль.
— Что недалеко от истины, — вставила Линда Росс. Хуан попросил зайти ее на минуту в центр на тот случай, если ему понадобятся ее профессиональные навыки.
— Пожалуйста, опишите вашу ситуацию, — притворился Хуан, будто уже с час не наблюдал ее собственными глазами. — Вы что-то говорили о пиратах.
— Да, и они только что открыли по нам огонь из своих автоматов. Меня зовут Слоун Макинтайр. Мы всего лишь рыболовецкое судно. Они нагрянули внезапно.
— Насчет этого я сомневаюсь, — прокомментировала Линда, покусывая нижнюю губу. — Тот парень с яхты сказал, что уже предупреждал ее о чем-то.
— То есть она лжет, — согласился Хуан. — Нет, в нее только что стреляли, а она лжет. На что это похоже?
— Ей есть что скрывать.
— «Орегон», вы слышите меня?
— Да, мы вас слышим, — ответил Хуан, оценивая ситуацию по двум большим экранам. Катер практически вплотную преследовал «Пингвин», почти целиком за ним скрываясь, что усложняло тактические возможности маневрирования и обезвреживания преследователей. Но более всего Хуана удручало то, что действовать ему приходилось фактически вслепую: Слоун Макинтайр могла вполне оказаться одним из самых крупных наркодельцов в Южной Африке, а эта погоня — всего лишь очередной разборкой конкурентов, и, возможно, вполне заслуженной. Хотя, с другой стороны, Макинтайр и ее друзья могли быть действительно ни в чем не повинны.
— Тогда какой смысл лгать? — прошептал про себя Хуан.
Но на какие крайности пошел бы он в стремлении сохранить секрет «Орегона»? Этот вопрос в тысячах различных сценариев мучил его всякий раз, как ему нужно было принять какое-либо важное решение.
— Рулевой! Строго право руля! Нам нужно вплотную подобраться к «Пингвину». Увеличить скорость до двадцати узлов. Механикам убедиться, что дымовой аппарат готов к действию. — Находясь в океанских просторах, вдали от чьих-либо глаз, «Орегону» не приходилось скрывать своих заметных особенностей, как например, отсутствие дыма при работающих двигателях, ведь шел он на энергии, генерируемой прямо из морской воды. Здесь же, на виду у посторонних, необходимо было поддерживать иллюзию обычного, ничем не примечательного судна с дизельными двигателями. Для этого они прибегали к небольшим хитростям.
— Я только что запустил его пару секунд назад, — тут же отрапортовал второй механик. — Надо было сделать это раньше, как только мы появились в зоне видимости «Пингвина». Но это напрочь вылетело у меня из головы.
— Это сейчас не так важно. Сомневаюсь, что они вообще что-либо заметили, — ответил Хуан, придвигая ко рту микрофон. — Слоун, это говорит капитан «Орегона».
— Я вас слушаю, «Орегон».
Хуан подивился, как спокойно и даже несколько холодно держалась эта женщина. В его памяти мгновенно вспыхнул образ Тори Баллингер, англичанки, которую он спас несколькими месяцами назад в Японском море. Они были одного темперамента.
— Мы поворачиваем, чтобы перехватить вас. Передайте капитану «Пингвина», чтобы он подпустил нас по левому борту. Мы собираемся пройти между вами и яхтой так, чтобы та оказалась по нашу правую сторону. Как поняли?
— Но мы сойдемся бортами только на минуту.
— Все верно. Только постарайтесь не вести судно на столкновение. На такой скорости катер не сможет резко маневрировать, так что постарайтесь сразу же взять в сторону, чтобы уйти от возможного удара. Мы спустим трап, но не приближайтесь к нему, пока я не дам вам команду. Как поняли?
— Мы не приблизимся к вам, пока вы не подадите сигнал.
— Все будет в порядке, Слоун, — подбодрил Хуан сквозь стену радиопомех. — Это не первые и не последние пираты, с которыми мы сталкиваемся в нашем морском деле.
На экране было видно, как вооруженные до зубов преследователи вновь открыли стрельбу, но попасть по цели на такой скорости им все же не удалось. Пули едва взбивали столпы воды около бортов катера, но это только больше убедило Хуана в правильности принятого им решения. Слоун и ее команда действительно нуждалась в помощи.
— Хали, пусть кто-нибудь спустит трап на воду. И еще приготовь тридцатикалиберный на носу «Орегона».
— Я уже взял цель.
«Пингвин» храбро приближался к массивному «Орегону». Их разделяло еще около трехсот ярдов, тогда как яхта отставала от рыболовецкого крейсера всего на какую-нибудь сотню ярдов. Хуан не хотел бы прибегать к пулемету, но явно другого выхода не оставалось. Яхта практически коснется крейсера и тот самый момент, как «Орегон» должен будет встать между ними. Он уже собрался было скомандовать открыть точечный огонь по бандитам, как увидел, что Слоун перебирается на корму судна. Спрятавшись за фрамугой, она выставила вперед руки с крепко сжатым ружьем и выстрелила.
У нее даже не было шанса попасть по цели, но раздавшийся с катера выстрел заставил яхту снизить ход и идти более осторожно. Это позволило Кабрильо осуществить намеченный план.