44
Недобрый огонек загорается в глазах рыцаря. "Ты еще об этом пожалеешь", — рычит он и выхватывает меч — 212.
Сержант кланяется и уводит своих солдат. Вы ждете, пока их шаги затихнут вдали, и выбираете другую аллею — 446.
На этот раз фанфары звучат в вашу честь. Не забыв подойти к трону и склониться, вы получаете от герцога приглашение сидеть за обедом за его столом. Это огромная честь, и благодарить приходится долго. После этого возвращаетесь к своим пажам, которые помогают снять латы и облачиться в парадную одежду. А старый слуга не может скрыть радостной улыбки — 109.
Марк взбешен и вновь хватается за меч, еще красный от крови. На этот раз он совершенно протрезвел и стал куда более серьезным противником.
МАРК Ловкость 11 Сила 12
Если вы все же убили его, — 405.
Демон расплывается в довольной улыбке. "Ты тонкий льстец, смертный, но ты не прав. Однако за твою лесть я пожалею тебя и не убью. Я лишь наложу на тебя Заклятие Боли. Отныне боль от каждой полученной раны будет удваиваться". С этими словами он исчезает вместе с ларцом. До тех пор, пока кто-нибудь не сможет снять с вас Заклятие, при ранении вы будете терять не 2, а 4 СИЛЫ. Теперь же вы выходите из комнаты и идете дальше по коридору — 248.
Натянуть тетиву арбалета — дело нескольких секунд. Благодарение Богам, что вы некогда достаточно попрактиковались с этим оружием. Посланная в небо стрела без труда находит свою цель, и сорока падает вниз. Но не успели ли ее услышать? Надо торопиться. Дорожка раздваивается. Решайте, куда идти: направо (136) или налево (286)?
Если вы с самого начала путешествия ничего не ели, то либо перекусите, либо потеряйте 4 СИЛЫ. Если шлем Элка у вас на голове или вы хотите его надеть, посмотрите параграф с соответствующим номером, если нет, — 519.
Идти по ночному лесу без необходимой сноровки, да еще и после плотного ужина не так-то просто. И уже через четверть часа где-то за спиной слышится лай собак и шум погони — 240.
Герцог поднимает руку, призывая к тишине. "Сегодня начало турнира будет не совсем обычным. Поскольку сэр Рауль потребовал у сэра Хьюго извинений за нанесенное оскорбление, а сэр Хьюго отказался их принести, разрешение спора эти уважаемые рыцари вынесли сюда, на наш суд. Итак, по решению обоих уважаемых рыцарей первый поединок нашего турнира будет продолжаться до гибели одного из участников". Вот так повезло! Теперь придется еще отвечать за неведомое оскорбление, нанесенное совершенно неизвестному сеньору. Но не объяснять же, что вы совершенно другой человек, и все они обознались. Кто знает, вдруг в этом герцогстве уже есть сумасшедший дом. Тем временем герцог опускает руку, давая сигнал приступить к поединку — 219.
Вы открываете дверь и несколько минут стоите опешив, настолько неожиданно открывшееся глазам зрелище. Перед вами достаточно просторный зал, пол украшен мозаикой с весьма любопытным рисунком, окон нет. Очертания стен теряются в темноте, но и того, что освещают светильники, вполне достаточно, чтобы удивиться. Вы видите триклиний — старинное обеденное ложе для трех человек, на котором возлежат двое мужчин и юноша в тогах. У всех в руках пустые кубки с вином, мужчины горячо спорят, причем сразу видно, что вино внесло не последний вклад в излишнюю оживленность разговора. Один из них прерывает ваши раздумья раздраженным криком: "Эй, Септим, где тебя носит!? Мы с моим уважаемым гостем заждались уже. Ну-ка, быстро еще вина!" Кажется, он принимает вас то ли за слугу, то ли за раба. Возмутитесь (171) или сделаете вид, что все в порядке, и попробуете сыграть роль раба (281)?
Если у вас есть один из перстней, взятых в покоях герцога Рунту, можете попытаться им воспользоваться. Для этого, не закрывая номера этого параграфа, произведите необходимые вычисления и посмотрите параграф с соответствующим номером. Если вы взяли правильный перстень, то параграф будет начинаться словами: "Но тут начинает..." Тогда можете смело закрывать этот и читать тот. Иначе же вернитесь снова сюда. Потому что во всех остальных случаях — 178.
Чрезвычайно довольный собой, варвар громко хохочет, ударяя себя руками по бокам. "Рондора не обманешь, — говорит он, отсмеявшись. — Рондор все видит" — 622.
Вид из окна и в самом деле впечатляет. Лагерь варваров, а точнее, составленные кругом повозки, видны как на ладони. Поближе к крепостной стене копошится муравейник осаждающих. Редкие защитники замка лениво льют на них кипящую смолу, время от времени выпуская во врага парочку стрел. Но вас так и подмывает продолжить расспросы. Шестое чувство подсказывает: что-то здесь неладно. "Скажите, граф, они все умерли?" — "Кто?" — не понимает или не хочет понять де Суаньяк. "Жены господина маршала." — "Нет, что вы, они просто..." В этот момент звучит гонг и обрадованный провожатый, оборвав самого себя на полуслове, с облегчением говорит: "Что ж, пора завтракать" — 439.
"Забавно, до чего я был самонадеян, предлагая тебе честный поединок, — говорит Поль де Рец. — Неужели ты думал, что меня можно удивить властью. Впрочем, власть — штука хорошая, ничего не скажешь. А теперь — в позицию" — 550.
Наступает утро, но никто за вами не приходит. В обед голод пересиливает тактичность, и вы собираетесь пойти поискать трапезную, но дверь оказывается заперта. И открыть ее не удается ни на следующий день, ни через день, ни через неделю...
Старейшины горячо благодарят, но мало чем могут вам помочь. Надеяться придется только на себя. Вам дают приготовленную для жертвы парусную лодку, рассказывают, что вот уже много веков никто из жителей деревни не пересекал озеро и не знает, что лежит по другую его сторону, и устраивают пир накануне решающего поединка (можете восстановить 6 СИЛ). Вот, пожалуй, и все. Отягощенный многословными напутствиями деревенских жрецов и оглушенный плачем женщин, вы садитесь в лодку, получив самые искренние заверения в том, что Льо'ки не заставит себя искать — 150.