Сэм подошел к Кемпу, и тот протянул ему дрожащую руку.
— Не пытайся разговаривать. О тебе позаботятся, — сказал Фарго.
Но британец сделал знак, чтобы тот наклонился ниже. Сэм переглянулся с медиками, и те, пожав плечами, выпрямились — первая помощь раненому была уже оказана. Фарго опустился рядом с ним на колени и мрачно улыбнулся:
— Побереги силы, друг мой. Они тебе понадобятся.
Внезапно из храма выбежал встревоженный Антонио.
— В чем дело? — взглянув на него, спросила Реми.
— «Око Небес». Камень исчез, — прошептал мексиканец, глядя на дюжину солдат, столпившихся в храме. — Это катастрофа!
Лазло кашлянул и вздрогнул.
— Моя… куртка, — сказал он, повернув голову в ту сторону, куда один из людей положил его окровавленную ветровку.
— Тебе холодно? — забеспокоился Сэм.
— Нет. Камень… в одном из карманов.
— Что?!
Фарго схватил куртку, почувствовал, какая она тяжелая, и вытащил камень.
— Я подумал… может быть, лучше… устранить источник искушения… если мы ожидаем здесь… целую толпу, — сказал Кемп и закрыл глаза, утомленный потребовавшимися для разговора усилиями.
Супруги Фарго переглянулись, и Сэм протянул камень Касуэло, который благоговейно взял его в руки.
— Осторожнее, Антонио. Под вашей охраной важная часть истории, — предупредил его американец.
Мексиканский археолог кивнул. Он пристально смотрел на драгоценный камень, и в глазах его отражались противоречивые чувства. Держа в руках сокровище тольтеков, он в первую очередь вспоминал о сестре.
Семь часов спустя, после операции, которая заняла два часа, Лазло пришел в сознание в военном госпитале в Веракрусе. Прогнозы медиков были хорошими: он почти наверняка выздоровеет и сможет похвалиться сморщенным шрамом в виде полумесяца.
Сэм и Реми приблизились к его кровати, и Кемп открыл глаза. После бесчисленных влитых в него пакетов крови и плазмы цвет лица у него все еще был бледно-зеленым. Ученый откашлялся и попытался заговорить, но Сэм покачал головой:
— Не надо. Мы вернемся завтра. Просто хотели побыть тут, пока ты не придешь в себя. Похоже, ты снова одурачил старуху с косой. — С этими словами он повернулся к жене: — У этого парня девять жизней!
— Я… — начал было британец слабым голосом, но Фарго снова остановил его:
— Не напрягайся. Сейчас ничего не надо обсуждать. Мы просто хотели, чтобы ты знал, что мы здесь ради тебя и будем неподалеку. Отдыхай, а завтра мы вернемся, хорошо?
Лазло ухитрился слабо кивнуть, после чего закрыл глаза и задремал.
Место вокруг храма было оцеплено: там был разбит небольшой военный лагерь, перекрывший дорогу.
Сэм и Реми показали свои паспорта, и, после того, как капрал с каменным лицом сверил их удостоверения со списком и связался с начальством по рации, чтобы получить одобрение, им разрешили проехать на территорию храма. Еще один солдат велел супругам припарковаться там, где было полно военных машин. Тропа в двести ярдов, которая вела к храму, теперь превратилась в грунтовую дорогу: ее расчистили и расширили, чтобы доставить туда оборудование и людей. Через каждую дюжину ярдов вдоль дороги стояли вооруженные солдаты, и Сэм с Реми видели, насколько серьезно они относятся к охранным мерам предосторожности.
Фарго подошли к тому, что лишь несколько часов назад было земляным холмом. Теперь это место напоминало муравейник — рабочие ползали по нему и под внимательным надзором Антонио Касуэло счищали грязь. Неподалеку разбили большую палатку и растянули на четырех брусьях брезентовый навес, под которым специалисты устанавливали оборудование рядом с размеренно гудящим генератором.
— Антонио, вы вообще спали? — спросила Реми, когда они с мужем подошли к храму.
— Несколько часов, — ответил мексиканец. — Но я прекрасно знал, что много поспать мне не удастся, ведь здесь меня ждала работа. Как видите, мы расчищаем храм снаружи, а другая команда работает внутри. Пройдет немало времени, чтобы все каталогизировать…
— А где «Око Небес»? — поинтересовалась миссис Фарго.
— Оно под охраной, в безопасности — на военной базе, пока мы не сможем переправить его самолетом в Мехико.
— Как долго вы планируете здесь пробыть? — спросил Сэм.
— По меньшей мере, неделю. Некоторое время я буду разъезжать между этим местом и Теотиуаканом. Обе находки фундаментальны, за что мексиканский народ перед вами в неоплатном долгу.
— Наша работа сама по себе — вознаграждение, Антонио, — сказала Реми, и ее муж согласно кивнул.
Касуэло показал на место рядом с плоской крышей храма, которое было расчищено, и что-то крикнул работавшим там людям по-испански, после чего снова переключился на гостей:
— Как Лазло?
— Он поправится, — заверил Фарго мексиканца.
— А слышали вы что-нибудь о Реджинальде?
— Он под арестом, и его лечат в том же госпитале. Состояние серьезное: он потерял много крови, но выживет, — сказал Сэм.
— Я хочу поговорить с вами кое о чем. Мне неудобно спрашивать, но я должен сделать это ради моих родителей, — попросил Касуэло. — Есть ли возможность не включать в официальный рапорт то, что Марибела спуталась с Бенедиктом?
Его собеседники чуть улыбнулись.
— Мы уже это обсуждали. Что касается нас — она умерла, исполняя свой долг, — заявил Сэм.
— Какой смысл в том, чтобы порочить ее память? — добавила Реми.
— Спасибо вам. Нет слов, чтобы выразить мою благодарность, — вздохнул их коллега.
— Мы оба очень сожалеем о том, как все обернулось… О ее безвременной кончине, — проговорила миссис Фарго.
Антонио с отрешенным лицом посмотрел на сверкающую поверхность Мексиканского залива. Когда он снова взглянул на американцев, глаза его были влажными:
— Несмотря ни на что… она была моей сестрой.
Сэм кивнул, а Реми с трудом сглотнула.
— Я знаю, Антонио, — сказала она. — Я знаю.
Ла-Холья, Калифорния
Спустя четыре дня хорошенько выспавшиеся Сэм и Реми сидели на кухне своего дома, глядя на кобальтово-голубые воды Тихого океана, протянувшиеся к Японии. Сельма Вондраш принесла кофейник, чтобы сесть рядом со своей чашкой чая. Откашлявшись, она пристроилась напротив и внимательно посмотрела на обоих Фарго:
— Вы двое так загорели! Хорошо выглядите…
— Да, ленивые каникулы в Мексике, похоже, пошли нам на пользу, — согласился Сэм.
— Я бы сказала, что вы получили щедрую порцию волнующей жизни, Фарго, — заметила Сельма.
— О, знаешь, все было как обычно, — сказала Реми. — Пальба, убийцы из картеля, спрятанное сокровище… Все в порядке вещей.