MyBooks.club
Все категории

Н. Фомина - Английские крылатые выражения

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Н. Фомина - Английские крылатые выражения. Жанр: Афоризмы издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Английские крылатые выражения
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
25 декабрь 2019
Количество просмотров:
401
Читать онлайн
Н. Фомина - Английские крылатые выражения

Н. Фомина - Английские крылатые выражения краткое содержание

Н. Фомина - Английские крылатые выражения - описание и краткое содержание, автор Н. Фомина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

"Умному и слова довольно", гласит английская пословица. Тем более если слово это вышло из-под пера неординарного мыслителя или вобрало в себя вековую народную мудрость. Самые веселые и емкие английские афоризмы, блестяще отточенные мысли великих британцев, парадоксальные изречения, крылатые фразы и мудрые английские пословицы предоставят читателю богатую пищу для ума.

Английские крылатые выражения читать онлайн бесплатно

Английские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Фомина

Необходимость! Ты мать всего на земле.


•  What is done wisely is done well.

Что сделано мудро, сделано хорошо.


•  All of us who are worth anything, spend our manhood in inleaming the follies, or expiating the mistakes of our youth.

Все мы, кто представляет из себя хоть что-нибудь, проводим свои зрелые годы избавляясь от глупостей или искупая вину за ошибки юности.


•  There is no real wealth but the labour of man.

Нет истинного богатства, кроме человеческого труда.


Шеридан (Sheridan), Ричард Бринсли (1751–1816) — английский драматург

•  There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy.

Нет другой страсти, так прочно укоренившейся в человеческом сердце, как зависть.


•  Won’t you come into the garden? I would like my roses to see you.

He зайдете ли вы в сад? Я хотел бы, чтобы мои розы видели вас.


•  Those that vow the most are the least sincere.

Те, кто больше всех клянутся, наименее искренни.


Шоу (Shaw), Джордж Бернард (1856 — 1950) — английский писатель и драматург

•  The only way to amuse some people is to slip and fall on an icy pavement.

Некоторых людей можно развлечь, только поскользнувшись и упав на обледенелой мостовой.


•  The reasonable man adopts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adopt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.

Разумный человек приспосабливается к окружающему миру, неразумный упорствует в попытках приспособить его к себе. Поэтому судьба прогресса в руках неразумных людей.


•  In this world there is always danger for those who are afraid of it.

В этом мире всегда есть опасность для тех, кто ее боится.


•  The liar’s punishment is not in the least that he is not believed, but that he cannot believe anyone else.

Наказание лжеца совершенно не в том, что ему никто не верит, а в том, что он сам никому не может верить.


•  There are two tragedies in life. One is not get your heart’s desire. The other is to get it.

В жизни бывают две трагедии. Одна — когда вы не можете получить того, о чем мечтаете, вторая — когда вы получаете это.


•  No man who is occupied in doing a very difficult thing, and doing it very well, ever loses his self-respect.

Если человек делает трудное дело и делает его хорошо, он никогда не потеряет к себе уважение.


•  Always let your flattery be seen through for what really flatters a man is that you think him worth flattering.

Пусть человеку будет ясно, что вы ему льстите, поскольку в действительности ему будет лестно то, что вы считаете его достойным лести.


•  A lifetime of happiness! No man alive could bear it.

Жизнь из сплошного счастья! Ни один живущий на земле не сможет выдержать такого.


•  People exaggerate the value of things they haven’t got: everybody worships truth and unselfishness because they have no experience with them.

Люди преувеличивают ценность того, чего у них нет: все боготворят правду и бескорыстие, потому что не имеют в этих вопросах никакого опыта.


•  The test of a man or woman’s breeding is how they behave in a quarrel.

Воспитание мужчины или женщины проверяется тем, как они ведут себя во время ссоры.


•  Man is the only animal that blushes. Or needs to.

Человек — единственное животное, которое краснеет. Или имеет в этом необходимость.


•  If parents could only realize how they bore their children!

Если бы родители только могли себе представить, как они надоедают своим детям!


•  Youth is a wonderful thing: what a crime — to waste it on children.

Юность — такая прекрасная пора: просто преступление тратить ее на детей.


•  Lack of many is the root of all evil.

Отсутствие денег — вот корень всех зол.


Элиот (Eliot), Джордж (1819 — 1880) — английская писательница

•  Nothing is as good as it seems beforehand.

Ничто не оправдывает наших ожиданий.


•  Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity.

Для проявления жестокости, равно как и любого другого злого чувства, не нужен внешний мотив. Нужна лишь возможность.


•  What we call despair is often only the painful eagerness of unfed hope.

To, что мы называем отчаянием, часто — всего лишь острая досада из-за обманутых надежд.


•  Complete equality means universal irresponsibility.

Полное равенство означает всеобщую безответственность.


•  Do not expect the world to look bright, if you habitually wear gray-brown glasses.

Нельзя ожидать, что мир будет выглядеть светлым, если вы постоянно носите темные очки.


Английские пословицы и поговорки

Знание — сила

•  A room without books is a body without soul.

Комната без книг — что тело без души.


•  Choose an author as you choose a friend.

Выбирай писателя, как выбираешь друга.


•  Don’t judge a book by its cover.

He суди о книге по ее обложке.


•  Good advice is beyond price.

Доброму совету цены нет.


•  Hard words break no bones.

Жестокое слово костей не ломает.


•  It is never too late to learn.

Учиться никогда не поздно.


•  Knowledge is no burden.

Знания никому не в тягость.


•  Knowledge is power.

Знание — сила.


•  Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance.

Богатство пляшет, а ум смеется.


•  Like author, like book.

Какой писатель, такая и книга.


•  Little knowledge is a dangerous thing.

Недоученный хуже неученого.


•  Live and learn.

Век живи, век учись.


•  Many a true word is spoken in jest.

В шутку сказано, да всерьез задумано.


•No man is bom wise or learned.

Мудрецом и ученым не рождаются.


•  The pen is mightier than the sword.

Перо сильнее меча.


•Too much knowledge makes the head bald.

Много будешь знать — скоро состаришься.


•  The wisdom of many, the wit of one.

Мудрость многих, ум одного.


•  There is no royal road to learning.

Идти в науку — терпеть муку.


•То know everything is to know nothing.

Знать все — значит не знать ничего.


•  There is no friend so faithful as a good book.

Нет друга более верного, чем хорошая книга.


•  Wear the old coat and buy a new book.

Продай кафтан, да купи буквицу.


•  Money spent on the brain is never spent in vain.

Деньги, истраченные на образование, всегда окупаются.


Умный умом возьмет

•  A big head and little wit.

Большая голова, да мало ума.


•  All the wisdom you gain you will pay for in pain.

Беда мучит, уму учит.


•  A fool may give a wise man counsel.

И дурак может умному совет дать.


•  A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Дурак в воду камень бросит — десятеро умных не вытащат.


•  A wise man will hit at the edge of his wit.

Умный умом возьмет.


•  A wise man changes his mind, a fool never will.

Умный меняет свое решение, дурак — никогда.


•  A word (is enough) to the wise.

Умный понимает с полуслова.


•  Be wise with speed, a fool at forty is a fool indeed.

Набирайся ума побыстрее: в сорок лет будет поздно.


•  Fools grow without watering.

Дураки растут без полива.


•  Не has a head and so has a pin.

У него есть голова, и у булавки тоже.


•  Keen eyes are small gain in the head without brain.

Безмозглой голове и зоркие глаза не помогут.


•  Не will never set the Thames on fire.

Темзы ему никогда не поджечь.


•  It is easy to be wise after the event.

Всяк задним умом крепок.


•  Wit is better than wealth.

Ум дороже богатства.


•  No man is wise at all times.

Никто не бывает умным всегда.


•  One good head is better than a hundred strong hands.

Где сила не ломит, там ум возьмет.


•  Little wit in the head makes much work for the feet.

Дурная голова ногам покоя не дает.


•  Penny wise and pound foolish.

Умен на пенни, а глуп на фунт.


•  Some are wise and some are otherwise.

Кто умен, а кто и нет.


•  Success makes a fool look wise.

Добившийся успеха дурак кажется умным.


•  You can’t make mercury of every log.

Дурака учить — что мертвого лечить.


Деньги не пахнут

•  A good name is better than riches.

Гол, да не вор; беден, да честен.


•  A light purse makes a heavy heart.


Н. Фомина читать все книги автора по порядку

Н. Фомина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Английские крылатые выражения отзывы

Отзывы читателей о книге Английские крылатые выражения, автор: Н. Фомина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.