прекращение — прекращать;
зеленый — зеленеть;
праздник — праздновать;
слеза — плакать;
горе — горевать, печалиться;
радость — радоваться, веселиться;
гордость — гордиться;
народ, люд;
человеческий;
бесславный;
слава;
любопытный;
забота, внимание;
так что, таким образом;
что касается меня;
я знаю, что такое недуг;
следовательно;
вследствие;
характер поступков;
способ действий;
работать;
иметь обыкновение;
подобать;
шуметь;
оскорблять, бранить;
колоть;
напоминать;
мысли;
подвиги;
похвалы;
злобность;
дверь;
корабль;
войско (франц.).
Монастырь;
луга;
подделывать (вино);
доказывать;
прибыль, выгода;
пшеница;
профиль;
провизия, запас;
вести на прогулку;
променад, место для прогулок;
ловкий, полезный, легкий, послушный, подвижный, плодородный;
подлый;
тонкий, деликатный;
печать;
плащ, пальто;
шляпа;
нож;
поселок;
юный дворянин;
юнец (франц.).
Капуцин отец Серафим.
Распутницей.
Обычное утверждение вольнодумцев.
Довод вольнодумцев.
«Максимы» Ларошфуко впервые увидели свет в 1664 году. Книга была напечатана в Голландии, в Лейдене, в типографии Эльзевира (хотя на титульном листе значилось: в Гааге, у Жана и Даниеля Стекера), и включала 188 афоризмов. Однако автор назвал это издание «дурной копией» и в 1665 году опубликовал в Париже, у Клода Барбена, книгу «Максимы, или Моральные размышления» («Réflexions ou Sentences et maximes morales»), содержащую 317 максим, текст которых сильно отличался от текста голландского издания. При жизни Ларошфуко Клод Барбен выпустил еще четыре одобренных автором издания «Максим»: в 1666 году (302 афоризма), 1671 году (341), 1675 году (413), 1678 году (504). Все эти издания выходили без имени автора, оно стало обозначаться только в XVIII веке. Позднее к «Максимам» стали присоединять «Размышления на разные темы» («Réflexions diverses») — 19 небольших трактатов на темы морали, при жизни автора не выходивших.
Наиболее авторитетным вплоть до настоящего времени остается издание «Максим» в собрании сочинений Ларошфуко, предпринятом Л.-Д. Жильбером и Ж. Гурдо (1868 г.), послужившее основанием для всех последующих изданий.
На русском языке «Максимы» появились впервые в 1781 году, когда журнал Н. Новикова «Московское ежемесячное издание, …служащее продолжением «Утреннего света» опубликовал 53 афоризма Ларошфуко, переведенные с итальянского Алексеем Малиновским (ч. 1, апрель). На рубеже XVIII–XIX веков было издано еще несколько любопытных переводов избранных максим: «Дух изящнейших мнений, избранных большею частию из сочинений г. Рошефокольда и прочих лучших писателей. Перевел и избрал Н… С». М., Университетская типография, у Н. Новикова, 1788; «Нравоучительные мысли герцога де ла Рошефоко. Перевод с французского Е. Т. (Елизаветы Татищевой)». М., Университетская типография, у Ридигера и Клаудия, 1798; «Свойства и действия страстей человеческих, из сочинений г.г. Вольтера, Вейсса, Руссо, Рошефукольда и других новейших писателей». СПб., при Императорской Академии наук, 1802; «Мысли герцога де Ла Рошфуко, извлеченные из высшего познания мира и людей. Перевел с французского Иван Барышников». М., 1809; «Нравственные рассуждения герцога де ла Рошфуко, переведены с французского Дмитрием Пименовым. С предисловием, содержащим в себе критические замечания о переводах и словесности, писанным князем Борисом Голицыным». М., в типографии Платона Бекетова, 1809.
Русскому читателю середины XIX — начала XX века имя Ларошфуко было менее известно. Необходимо, однако, отметить публикацию его афоризмов, предпринятую Л. Н. Толстым («Избранные мысли Лабрюйера, с прибавлением избранных афоризмов и максим Ларошфуко, Вовенарга и Монтескьё. Перевод с французского Г. А. Русанова и Л. Н. Толстого». М., изд-во «Посредник», 1908). В кратком сопроводительном очерке Толстой так определил значение творчества французского моралиста: «Собрание мыслей Ларошфуко была одна из тех книг, которые более всего содействовали образованию вкуса во французском народе и развитию в нем ясного ума и точности его выражений. Хотя во всей книге этой и есть только одна истина, та, что самолюбие есть главный двигатель человеческих поступков, мысль эта представляется с столь разных сторон, что она всегда нова и поразительна. Книга эта была прочитана с жадностью. Она приучила людей не только думать, но и заключать свои мысли в живые, точные, сжатые и утонченные обороты. Со времени Возрождения никто, кроме Ларошфуко, не сделал этого» (Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 40. М., 1956, с. 281).
Наиболее полное русское издание произведений Ларошфуко вышло в серии «Литературные памятники» («Мемуары. Максимы». Под ред. Б. Г. Реизова. Л., «Наука», 1971). Избранные максимы вошли также в издание: «Ларошфуко. Максимы и моральные размышления». Под ред. А. А. Смирнова. М. — Л., Гослитиздат, 1959.
В настоящем томе перевод выверен по изданию: La Rochefoucauld. Oeuvres completes. Bibliothèque de la Pléiade. Gallimard, 1964.
ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ
Стр. 31. …добралась до Голландии… — Речь идет о голландском издании «Максим» 1664 г.
…я и помещаю здесь письмо… — Имеется в виду «Рассуждение по поводу «Максим», которое открывало первое авторское издание 1665 г. Установлено, что автором «Рассуждения» был Анри де Лашапель-Бессе, эрудит, суперинтендант строений, искусств и мануфактур.
Стр. 32. …зоилами этой книги… — то есть несправедливыми критиками. Зоил (IV в. до н. э.) — древнегреческий ритор и литературный критик, печально прославившийся своим осуждением поэм Гомера.
…составить Указатель… — Речь идет о кратких предметных указателях, которыми сопровождались прижизненные издания «Максим»; их можно встретить и в изданиях XVIII в.
МАКСИМЫ
Стр. 32. Наши добродетели… — Этот афоризм, помещенный в качестве эпиграфа, — своего рода квинтэссенция философского содержания книги Ларошфуко; он появился только в четвертом издании «Максим» (1675).
Стр. 33. …война между Августом и Антонием… — Речь идет о войне Октавиана Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.), римского императора с 27 г. до н. э., против Марка Антония (83 г. до н. э. — 30 г. до н. э.), римского политического деятеля и полководца, состоявшего в союзе с египетской царицей Клеопатрой (69–30 гг. до н. э.).