Лечь в дрейф — не становясь на якорь, убрать паруса или так расположить их, чтобы они не сообщали судну движение, а на судне с механическим двигателем остановить машину либо, оставаясь на одном месте и слегка работая машиной, удерживать нос судна против ветра и волны.
Стр. 111. Фалы — снасти для подъема парусов и удержания их в требуемом положении. Обычно фалы проводят вдоль мачты.
Стр. 112. Спенсер, Эдмунд (1552–1599) — известный английский поэт, автор поэмы «Королева Фей», навеянной сюжетами рыцарских романов.
Стр. 119. Миля (морская) — основная единица длины на море, равная одной минуте (1') дуги земного меридиана, или 1 852 метрам. В США длина морской мили принимается равной 1 853,2 метра. Статутная (сухопутная) миля — единица длины, принятая в Англии и США для измерения расстояний на суше и равная 1 609 метрам.
Стр. 121. Шерлок Холмс — гениальный сыщик, герой рассказов английского писателя А. Конан-Дойля (1859–1930).
«Сартор Резартус» — книга английского писателя Т. Карлейля (1795–1881), выдающегося стилиста.
Стр. 127. «Титаник» — океанский пассажирский пароход, погибший в 1912 году в Северной Атлантике вблизи острова Ньюфаундленд в результате столкновения с плавучей ледяной горой — айсбергом.
Стр. 143. Рундук — сундук, ящик с крышкой для хранения личных вещей.
Стр. 145. Лавировать — двигаться зигзагами. На парусных судах лавирование применялось для того, чтобы идти против ветра, имея ветер то слева, то справа.
Коралловые моря — иногда употребляемое общее название морей юго-западной части Тихого океана, изобилующих коралловыми островами, атоллами и рифами.
Вахта — дежурство на судне, дежурная смена. Стоять на вахте — находиться на дежурстве.
Боцман — старшина так называемой палубной (в отличие от машинной) команды на судне, то есть непосредственный начальник всех матросов.
Стр. 146. Сажень (морская или английская) — равна 6 футам, или 1,83 метра.
Стр. 151. Гашиш — сильный наркотик; Лондон подразумевает состояние, которое наступает после приема гашиша.
Стр. 157. Конт, Огюст (1798–1857) — философ, создатель так называемого позитивизма, идеалистической философской системы, распространенной в конце XIX века.
Стр. 159. Конфуций — китайский философ, живший в VI–V вв. до н. э.
Стр. 161. Уильям Джеймс (1842–1910) — американский психолог, автор «Философии эволюции» (1879) и «Принципов психологии» (1890).
Стр. 162. Экклезиаст — буквально «возвещающий», греческое название книги библии «Проповедник», которую легенда приписывает царю Соломону (XI–X век до н. э.).
Шопенгауэр, Артур (1788–1860) — немецкий реакционный философ, убежденный пессимист. Отрицал научное познание и понятие исторического.
Стриндберг, Август (1849–1912) — шведский писатель. Острая критика капитализма сочеталась у Стриндберга с проповедью воинствующего индивидуализма. Реалистические тенденции в творчестве Стриндберга боролись с сильными декадентскими влияниями.
Толстой — Л. Н. Толстой. Его идеи были широко известны в интеллигентских кругах США начала XX века прежде всего благодаря деятельности писателя Д. Хоуэллса, высоко ценившего Толстого.
Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий писатель и философ, создатель крайне реакционного учения о «сверхчеловеке», по мнению Ницше, призванном господствовать над другими людьми. В начале XX века Ницше воспринимался прежде всего как проповедник анархической свободы «сильной личности».
Ричард Хоуви (1864–1900) — американский поэт и литературный критик.
Стр. 163. Гедонизм — философия, считающая смыслом существования наслаждение.
Аристофан (ок. 446–385 гг. до н. э.) — великий греческий драматург, автор комедий.
Стр. 167. «Битва при Сантьяго» — сражение у испанского укрепления Сантьяго, решившее победу американцев над испанцами на кубинском фронте испано-американской войны 1898 года.
Памперо — местное название сильных холодных ветров, дующих в районе устья реки Рио де Ла-Плата в юго-западном направлении из южноамериканских степей — пампасов — в период с июля по сентябрь.
СМИРИТЕЛЬНАЯ РУБАШКА
Роман «Смирительная рубашка» впервые публиковался в журнале «Америкен сандей мансли мэгэзин» с сентября 1914 года по октябрь 1915 года. Отдельным изданием роман вышел в 1915 году (изд. Макмиллан, Нью-Йорк). Роман выходил под названием «Странник по звездам». В более поздних изданиях роман назывался «Смирительная рубашка» с подзаголовком «Странник по звездам».
К этому роману нельзя подходить как к историческому повествованию. Приключения предков Стендинга в далеком прошлом — это фантазии на исторические темы, не претендующие на точность и достоверность. Их надо понимать как поэтический вымысел писателя, кое в чем связанный с подлинными историческими событиями, с которыми Лондон обращается весьма вольно. Исключение составляет только рассказ о гибели каравана переселенцев от рук мормонов и индейцев: он написан на основании точных исторических данных и реально воспроизводит один из жестоких эпизодов исторического прошлого США.
Заблуждения Лондона, увлекавшегося антинаучными теориями о «превосходстве» белого человека над другими народами мира, сказываются в этом романе особенно остро, как и увлечение модным в США в начале века мистическим учением о «переселении душ».
Стр. 172. Вордсворт, Уильям (1770–1850) — выдающийся английский поэт-романтик.
Стр. 175. Вашингтон, Джордж (1732–1799) — политический деятель и первый президент США, много путешествовал в юности.
Сражался в рядах революционной армии. — Имеется в виду война за независимость США 1775–1783 гг; …война 1812 года — война с Англией; сражался… на Филиппинах — война, которая развернулась в 1901 году; США захватили Филиппины, уничтожив Филиппинскую республику.
Стр. 197. Агорафобия — заболевание, выражающееся в том, что больной боится пространства, теряет возможность передвигаться.
Стр. 209. Башня Давида, Яффские ворота — архитектурные памятники древнего Иерусалима.
Самария — город-государство на территории древней Палестины.
Стр. 210. Евангелие от Луки — вариант предания о Христе, приписываемый легендарному последователю Христа, Луке.
Иерихон — город в древней Палестине.
Стр. 211. Голгофа — место казни преступников в древнем Иерусалиме. По преданию, здесь был распят Иисус.
Стр. 213. Хаас — известный летчик начала XX века.
Стр. 215. Новый Иерусалим — понятие, распространенное в богословской христианской литературе; христианский идеал праведной жизни, иногда это понятие распространяется на загробную жизнь.
Стр. 216. Стейтон Мозес — душевнобольной; его бредовые видения были использованы для попытки доказать реальность «переселения душ». Мозес настаивал на том, что он уже существовал в образе названных им исторических личностей.
Полковник Дерош — экспериментатор-дилетант, во многом шарлатан, автор книг, посвященных доказательству теории «переселения душ».
Стр. 247. Недостаточное знание французского средневековья толкнуло Лондона на то, что он дал персонажам фамилии известных французских писателей: де Сен Мор, Жуанвиль, Виллардуэн, Гонкур — фамилии, известные из истории французской литературы.
Стр. 261. Ломброзо, Цезарь (1836–1909) — врач, создатель теории так называемой «врожденной преступности»; определял «врожденную преступность» по ряду внешних признаков человека, создававших, по его мнению, тот или иной «преступный тип».
Стр. 266. Нефи — один из поселков мормонов (религиозной секты). Мормоны навлекли на себя гонения со стороны государственных и церковных кругов США; изгнанные в пустынные территории, мормоны заселили и обработали их. Когда в середине XIX века через территории мормонов двинулись на Запад переселенцы из других штатов, мормоны встретили их враждебно.
Стр. 270. Бригем Юнг — руководитель мормонов.
Стр. 275. Божий град — религиозное понятие древнего христианства; представление о загробной жизни, уготованной праведникам. Дальше Лондон вводит читателя в переживания христианского отшельника, последователя Ария, александрийского священника (IV в. н. э.).
Сабеллианизм — одно из вероучений раннего христианства, отвергнутое официальной церковью как ересь.
Собор в Никее — совещание представителей различных христианских церквей (325 г.), на котором определились непримиримые противоречия между большинством христианских общин и Арием.