Пассаты — постоянные и довольно сильные ветры, дующие в океанах. Направление их, хотя и не всегда, строго постоянно, но сохраняется в определенных пределах (к северу от экватора наблюдаются преимущественно северо-восточные, а к югу от экватора — юго-восточные пассаты).
Плавниковый киль (см. Киль).
Поправка индекса секстана (см. Секстан).
Проложить курс — нанести на карте путь корабля.
Рангоут — буквально «кругловое дерево». На парусном судне — совокупность всех частей, служащих для несения парусов, как-то: мачты, стеньги, бушприт, реи, гики, гафели и т. п. Раньше для изготовления рангоута использовался исключительно специальный прямой и ровный корабельный лес, от чего перечисленные части рангоута получили общее название рангоутных деревьев. Впоследствии стали делать рангоут из полых металлических труб.
Рифы — а) гряда подводных камней или коралловых образований, скрытых под водой или едва выступающих над ее поверхностью; б) завязки на парусах, расположенные в несколько рядов, с помощью которых при необходимости уменьшают их площадь. Взять рифы — уменьшить площадь парусов с помощью рифов. Взять по два рифа — взять два ряда рифов. Зарифленные паруса — паруса, на которых взяты рифы.
Румб — деление окружности горизонта, принятое в старых морских компасах. 1 румб равен 1/32 части окружности или углу в одиннадцать с четвертью градусов. Это деление сохранилось и в современных морских компасах наряду с делением окружности на 360°, так как удобно для приближенной оценки направления.
Сажень (морская или английская) равна 6 футам, или 1,83 метра.
Секстан — морской угломерный инструмент. Поправка индекса секстана — величина погрешности секстана, которую нужно прибавить к его показаниям для получения правильного результата наблюдений.
Склонение — угол отклонения стрелки компаса от истинного меридиана вследствие несовпадения направления магнитных линий Земли с истинными меридианами.
Стаксель — косой треугольный парус, поднимаемый на штаге — снасти, удерживающей мачту спереди.
Такелаж — совокупность всех неподвижных и подвижных снастей на судне.
Тали — приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков: подвижного и неподвижного, — соединенных между собой тросом.
Талреп — приспособление для обтягивания снастей.
Тамбур — небольшая надстройка над сходным люком.
Травить — ослаблять, отпускать, выпускать. Травить шкоты (при внезапном порыве ветра) — ослабить шкоты так, чтобы частично или полностью обезветрить паруса.
Транспортир-линейка — чертежный инструмент, служащий для прокладки курса и представляющий собой сочетание транспортира и линейки.
Угол опасности Лекки — заранее определенный по карте угол между двумя береговыми предметами, под которым они должны быть видны с судна на опасном расстоянии от берега или от подводных препятствий.
Фальшборт — продолжение борта, возвышающееся по краям открытых палуб для защиты от воды и предохранения людей от падения за борт.
Фордевинд — курс, при котором ветер совершенно попутный, то есть дует прямо в корму судна.
Форштевень — вертикальный брус, образующий острие носа судна и соединенный внизу с килем.
Фрегат — во времена парусного флота — трехмачтовый корабль, второй по величине после линейного корабля, имеющий до 60 пушек, расположенных на двух палубах: верхней, открытой, и нижней, закрытой.
Шкоты — снасти для управления нижними углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит, например, грота-шкот, кливер-шкот и т. п.
Шпигаты — отверстия в фальшборте или палубном настиле для стока за борт воды, попавшей на палубу.
Шпринтовый парус — четырехугольный парус, пришнурованный передним краем к мачте и растягиваемый по диагонали наклонным шестом — шпринтовом, упирающимся одним концом в верхний задний угол паруса, а другим — в нижнюю часть мачты.
Штаг — снасть стоячего такелажа, расположенная в продольной осевой (диаметральной) плоскости судна и удерживающая спереди одну из деталей его рангоута, здесь — мачту.
Штормовой грот — парус меньшего размера, чем основной грот, и поднимаемый вместо него во время шторма.
Штормовой трисель — разновидность косого паруса небольшого размера, поднимаемого во время шторма, здесь — на бизань-мачте.
Шхуна — двух- и более мачтовое судно с косым вооружением.
Ют — кормовая часть верхней палубы.
Якорные огни — белые огни, поднимаемые над носом и кормой судна, а на мелких судах — только над носом при стоянке на якоре.
Составил Ю. Медведев.
СТАТЬИ
Статья «О писательской философии» впервые напечатана в октябре 1899 года в журнале «Эдитор»; в сборники произведений Лондона не входила. На русском языке печатается впервые.
Статья «Черты литературного развития» была опубликована в октябре 1900 года в журнале «Букмен». На русском языке печатается впервые.
Рецензия на роман Фрэнка Норриса «Спрут» впервые была опубликована в июне 1901 года в журнале «Импрешенс». На русском языке печатается впервые.
Статья «Фома Гордеев» взята из сборника «Революция» (Нью-Йорк. 1910); впервые опубликована в журнале «Импрешенс» в ноябре 1901 года.
«О себе» — впервые опубликована в лондонском издании «Храм гордыни».
«Как я стал социалистом» — из сборника «Война классов» (Нью-Йорк, 1905); впервые опубликована в периодическом издании «Комрид» в марте 1903 года.
«Золотой мак» — из сборника «Революция»; впервые опубликована в периодическом издании «Делинейтор» в январе 1904 года.
«Предисловие к сборнику «Война классов» — из одноименного сборника; написана в январе 1905 года.
«Что значит для меня жизнь» — из сборника «Революция»; впервые опубликовано в журнале «Космополитен магазин» в марте 1906 года.
«Гниль завелась в штате Айдахо» — впервые опубликована в газете «Чикаго дэйли сошиалист» 4 ноября 1906 года.
«Революция» — из одноименного сборника; впервые опубликована в журнале «Контемпорери ревью» в январе 1908 года.
Стр. 6. Элиот, Джордж — псевдоним английской писательницы Мэри-Анн Эванс (1819–1880). Ее романы «Адам Вид», «Мельница на Флосе», «Сайлас Марнер» посвящены труженикам английской деревни.
Стр. 9. «Полет Валькирий» — симфонический эпизод из музыкальной драмы «Валькирия», входящей в состав оперной тетралогии «Кольцо Нибелунга» известного немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883). Литературно-поэтическими источниками для тетралогии послужили скандинавский эпос VIII–IX вв. «Эдда» и средне-верхненемецкий эпос начала XIII в. «Песнь о Нибелунгах».
Джон Браун (1800–1859) — борец за освобождение негров. Страстно ненавидя рабство, Браун посвятил борьбе с ним всю свою жизнь. По приговору расистского суда 2 декабря 1859 года был повешен.
Стр. 13. Спенсер, Эдмунд (ок. 1552–1599) — английский поэт. Крупнейшее произведение Спенсера — аллегорическая поэма «Королева фей». В поэме воспеты нравственные добродетели в духе аристократического гуманизма.
Бэньян, Джон (1628–1688) — английский писатель, автор дидактического и аллегорического романа «Путь паломника» и сатиры «Жизнь и смерть мистера Бэдмена».
Плеоназм (от греч. pleonasmos — излишество) — сочетание слов или выражений с одинаковым значением и поэтому логически излишних.
Томсон, Джемс (1700–1748) — английский поэт. Его описательно-дидактическая поэма «Времена года», прославляющая патриархальную сельскую жизнь, и поэма «Замок безделья» — первые произведения сентиментализма. Томсону принадлежит патриотическая английская песня «Правь, Британия, морями…».
Поп, Александр (1688–1744) — английский поэт, представитель просветительского классицизма, автор теоретического сочинения «Опыт о критике», основанного на принципах классицизма. Требовал подчинения поэзии рационалистическим правилам. Подверг критике современную ему английскую литературу. Был одним из первых редакторов Шекспира, но обработал текст в соответствии со стилевыми принципами поэтики классицизма.
Стр. 14. Джеймс, Генри (1843–1916) — американский писатель, непопулярный в широкой публике, так как его произведения были лишены фабульной занимательности, а утонченный анализ человеческой психики, художественная техника и изобретательные приемы оставляли равнодушными его современников.