«Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь» (англ.).
Да позволено будет сказать! (лат.)
«Духи? Духи?» (итал.)
Адвокат (итал.).
«Этот человек» (итал.).
Знатные иностранцы (итал.).
Поселянина, деревенского жителя (итал.).
Правительство (итал.).
Супу (итал.).
Вино делает кровь (итал.).
Они расставляют силки и мажут их смолой, я запутался в них и выпачкался в смоле, а смола марает (англ.).
Чёрная красавица (англ.).
Клянусь создателем, любовь безумна, как Аякс. Она убивает баранов, убивает меня, я — баран (англ.).
Ах, что за глаза у неё! Ах, если б не эти глаза, я бы не влюбился (англ.).
Она уже получила один из моих сонетов (англ.).
Мягкая мозговая оболочка (лат.).
Обед (итал.).
Пей! Пей! (итал.)
Немцев (англ.).
Пустяках (англ.).
В деликатнейшем пункте (лат.).
По уединению (лат.).
Перевод (англ.).
Бедняжка (итал.).
Кто там? (итал.)
Говоришь, но не исполняешь своих слов (лат.).
Говоришь, но не существуешь (лат.).
Не в обиду будь сказано (лат.).
«Помни о конце» (лат.).
Твёрдая мозговая оболочка (лат.).
Мягкая (мозговая оболочка — лат.).
Учёные (лат.).
Невротический вирус (франц.).
Не стыдясь (лат.).
В общем (лат.).
Талант (лат.).
Не дано (лат.).
Лучшее (франц.).
В крайнем случае (лат.).
Крайность (лат.).
Фигурами, свойствами и магией (лат.).
Возбуждающее средство (лат.).
С момента совершения сделки (лат.).
Нежность (лат.).
Газеты (итал.).
Правительству (итал.).
Всегда одним и тем же (лат.).
«Шезлонг» (франц.).
«Тихая, тихая ночь» (англ.).
Но искренняя радость губит себя из-за гнусной шлюхи (англ.).
«Ода соловью» (англ.).
«Бессмертная птица» (англ.).
«Усталость, боль, озноб души, тоску
В родном краю, где стону вторит стон» (англ.).
Прощай! Меня не в силах обмануть
Фантазия моя, лукавый эльф.
Прощай, прощай! Унылый гимн умолк.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Исчезла музыка. Где явь, где сон? (англ.)
«Священное хранилище» (англ.).
«Сообщником в твоих печалях тайных» (англ.).
«Уроженцы» (англ.).
Человек, созданный богом (лат.).
«Космологическая симфония» (лат.).
В будущем (лат.).
«Бедствие» (франц.).
«Ах, сударь, какое это бедствие — война» (франц.).
Я сыта этим до конца своих дней (франц.).
Конец недели (англ.).
«Театра на Елисейских полях» (франц.).
Занятия (лат.).
Речь (лат.).
По преимуществу (греч.).
Злодеи! Злодеи! Злодеи! (франц.).
Здесь: неизменности (лат.).
«Апокалипсис с картинками» (лат.).
Шуток (англ.).
Здесь: сиделка (лат.).
«Церковная история Англии» (лат.).
Христос, величайший полководец (лат.).
«Размышления о насилии» (франц.).
Интеллектуальную жертву (лат.).
Человеческий голос (лат.).
Здесь: машинизации (англ.).
Здесь: машинизированный (англ.).
«Я люблю тебя. Только раз я тебе изменила, но я тебя люблю» (франц.).
Удручён (франц.).
И вот — так это обернулось (франц.).
Сударыня (франц.).
Маменька (франц.).
«Саул Фительберг. Музыкальная антреприза. Представитель многих знаменитых артистов» (франц.).
Дорогой метр (франц.).
Как я счастлив, как потрясён встречей с вами. Даже для такого испорченного, очерствевшего человека, как я, встреча с гением — волнующее событие. Я в восторге, господин профессор (франц.).
Вы вправе проклинать незваного гостя, мосье Леверкюн (франц.).
Но я просто не мог, очутившись в Мюнхене, не побывать… (франц.)
Впрочем, я убеждён (франц.).
Но в конце концов (франц.).
Но да, конечно, сядем, спасибо, тысячу раз спасибо! (франц.)
И ещё этот почтенный дом и его хозяйка с её материнской нежностью и степенностью. Мадам Швейге-штиль! Это ведь значит: я умею молчать. Молчание, молчание! (франц.)
Это удивительно! (франц.)
Представьте себе! (франц.).
До смешного преувеличены (франц.).