122
Всегда одним и тем же (лат.).
«Шезлонг» (франц.).
«Тихая, тихая ночь» (англ.).
Но искренняя радость губит себя из-за гнусной шлюхи (англ.).
«Ода соловью» (англ.).
«Бессмертная птица» (англ.).
«Усталость, боль, озноб души, тоску
В родном краю, где стону вторит стон» (англ.).
Прощай! Меня не в силах обмануть
Фантазия моя, лукавый эльф.
Прощай, прощай! Унылый гимн умолк.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Исчезла музыка. Где явь, где сон? (англ.)
«Священное хранилище» (англ.).
«Сообщником в твоих печалях тайных» (англ.).
«Уроженцы» (англ.).
Человек, созданный богом (лат.).
«Космологическая симфония» (лат.).
В будущем (лат.).
«Бедствие» (франц.).
«Ах, сударь, какое это бедствие — война» (франц.).
Я сыта этим до конца своих дней (франц.).
Конец недели (англ.).
«Театра на Елисейских полях» (франц.).
Занятия (лат.).
Речь (лат.).
По преимуществу (греч.).
Злодеи! Злодеи! Злодеи! (франц.).
Здесь: неизменности (лат.).
«Апокалипсис с картинками» (лат.).
Шуток (англ.).
Здесь: сиделка (лат.).
«Церковная история Англии» (лат.).
Христос, величайший полководец (лат.).
«Размышления о насилии» (франц.).
Интеллектуальную жертву (лат.).
Человеческий голос (лат.).
Здесь: машинизации (англ.).
Здесь: машинизированный (англ.).
«Я люблю тебя. Только раз я тебе изменила, но я тебя люблю» (франц.).
Удручён (франц.).
И вот — так это обернулось (франц.).
Сударыня (франц.).
Маменька (франц.).
«Саул Фительберг. Музыкальная антреприза. Представитель многих знаменитых артистов» (франц.).
Дорогой метр (франц.).
Как я счастлив, как потрясён встречей с вами. Даже для такого испорченного, очерствевшего человека, как я, встреча с гением — волнующее событие. Я в восторге, господин профессор (франц.).
Вы вправе проклинать незваного гостя, мосье Леверкюн (франц.).
Но я просто не мог, очутившись в Мюнхене, не побывать… (франц.)
Впрочем, я убеждён (франц.).
Но в конце концов (франц.).
Но да, конечно, сядем, спасибо, тысячу раз спасибо! (франц.)
И ещё этот почтенный дом и его хозяйка с её материнской нежностью и степенностью. Мадам Швейге-штиль! Это ведь значит: я умею молчать. Молчание, молчание! (франц.)
Это удивительно! (франц.)
Представьте себе! (франц.).
До смешного преувеличены (франц.).
Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).
Но кому я всё это говорю? Вначале был скандал (франц.).
В больших дозах (франц.).
Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).
Надменно (англ.).
Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).
Сливки сливок (франц.).
Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).
В конце концов… «Проделкам» (франц.).
В этом всё моё удовлетворение и вся моя радость (франц.).
В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).
Которая даёт пищу (франц.).
Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).
Посвящённых (франц.).
Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойдённо! Браво! Браво! (франц.).
Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идёт во главе музыкального прогресса! (франц.).
А, вот это по-немецки, чёрт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).
«Светочи моря» (франц.).
Сковываете своё искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).
Немецкой сути (франц.).
Грубость (франц.).
В самом деле, между нами (франц.).
Уверен, что нет (франц.).
Это упоительно по-немецки (франц.).
Необычайно характерно (франц.).
«Космологическая симфония» (франц.).
Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).
Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).
А всё-таки жаль (франц.).
В ваше отсутствие (лат.).
Особенно в Париже (франц.).
«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).
Между нами (франц.).
Окружение (франц.).
Скажите, кстати (франц.).
Суровости, известной торжественности и неуклюжести души (франц.).
Замешательство (франц.).
Это странное, отшельническое убежище (франц.).
Ну (франц.).
Полупомешанных эксцентриков (франц.).
Это ведь что-то вроде надзирателя в сумасшедшем доме (франц.).
Весьма неумело! (франц.).
Судьбу (франц.).
Судьбах (франц.).
Скучищу (франц.).
Скучищу (франц.).
Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (франц.).
Всё это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (франц.).
Трагическая, господа (франц.).
Превосходно! (франц.).
Ах, ах, как всё это печально! (франц.).
По правде говоря (франц.).
Воздать должное великому человеку (франц.).