— Не уверен, — сказал сэр Финли. — Ученые — странный народ. Вне лабораторий — сплошные интриги, протекция, подвохи, борьба за власть. Тут нужен глаз да глаз, Дрейк, смотрите в оба!
— Непременно, Эвон, спасибо, что предупредили. Надо будет почитать этого, как же его — да, Сноу. — Тут он наклонился к сэру Финли — они стояли рядом — и понизил голос: — Не знаю, вас ли надо благодарить за это новое назначение.
— Особенно — нет, Дрейк. Мое мнение спрашивали, и я назвал ваше имя. Сказал: считаю хорошим руководителем. Дискус — невозможная работа.
— Очень вам благодарен. Одно время я был весьма озабочен. Говоря откровенно, Эвон, боялся, что жена моя вас чем-то обидела, когда мы обедали в «Мушкетере».
— Рад, что там побывал. Теперь знаю — слишком дорого, слишком жарко, слишком много блюд с огнем. А жена вам не навредила. Женщин не слушаю, разве что в домашних делах, а так — никакого внимания, пусть себе болтают. Хорошее правило, Дрейк, рекомендую. Считайте, что все они на людях говорят чепуху. Сами не понимают. А мне все равно. Скажите, как у вас штат? Набор полный?
— Да, канцелярия и все исполнители — на месте. Но у меня нет помощника, а мне обещали.
— Дайте подумать. — Сэр Финли прикрыл глаза, подумал, потом открыл их. — Правильно, Дрейк. Один начальник отдела — к вам в помощники. Должен бы явиться. Ну, бегу. На кабинет не жалуйтесь. Везде одно и то же. Скверная работа. Скверные материалы. Дерево уже потрескалось. Настоящей цивилизации — крышка. Зачем высшее образование? Позавтракаем как-нибудь, Дрейк? Всего!
Сэр Джордж проводил его до дверей и, когда он ушел, сказал Джоан:
— Из слов Финли Эвона я понял, что мне полагается помощник — вероятно, в чине начальника отдела. Должно быть, он вскоре явится сюда с докладом. Буду на месте до завтрака.
— А работа у вас есть, сэр Джордж? У меня — никакой, и мне это неприятно.
— Не беспокойтесь, Джоан! Скоро вам работы будет сверх головы. Когда я устроюсь в кабинете как надо, я, по-видимому, продиктую предварительные указания штату насчет преданности своему делу, постоянной готовности — ну, словом, все, что полагается. И о том, что дело у нас новое, важное, срочное — и тому подобное. Надо их всех взбодрить, чтобы горели на работе. У меня самого настроение отличное после всей этой каши в Дискусе.
— Ах, сэр Джордж, а мне без Дискуса скучно, честное слово!
— Погодите, Джоан. Тут все пойдет по-иному. — Он коротко, но радостно хохотнул. — Теперь, как любят говорить у вас, мы попали в точку! Ха-ха!
С мыслью о дружеской поддержке сэра Финли он отлично провел следующие полчаса, возился в кабинете, проверял все ящики в столе. Но ему то и дело приходила на ум Элисон — с тех пор как провалился прощальный вечер, она была в прескверном настроении, однако он чувствовал, что теперь можно будет ее успокоить, сблизить ее интересы со своими, раз он уже попал на такое место. И в том же отличном расположении духа он размышлял — не позвать ли жену сюда, не попросить ли навести тут какой-то женский уют, когда вдруг позвонила Джоан:
— Он явился, ваш помощник в чине начальника отдела.
Нахмурясь, оттого что в голосе Джоан неизвестно почему звучало неудержимое веселье и сдержанный смех, он медленно и осторожно положил трубку.
И тут сэр Джордж услышал в своем кабинете голос:
— Как будто мы и про здешние дела мало чего понимаем, не так ли? Зато хоть какая-то перемена!
Перед ним стоял Кемп.
Душа (лат.).
Район, где помещаются лучшие портные Англии.