97
Пюисегюр Арман Мари Жак Шастене, маркиз де (1751—1825) — ученик Месмера, полковник кавалерии, который предпочел военной карьере изучение сомнамбулизма.
Делез Жозеф Филипп Франсуа (1753—1835) — друг Пюисегюра, естествоиспытатель и филантроп, автор «Критической истории животного магнетизма» (1813), из которой Бальзак почерпнул много фактов; создавая образ доктора Миноре, Бальзак использовал некоторые детали биографии Делеза: и Делез, и Миноре пришли к христианству через магнетизм; оба в преклонном возрасте взяли на воспитание дальнюю родственницу — девочку-сироту.
...терпимость на вольтерьянский лад. — В предреволюционную пору в общественном мнении главенствовали не религиозные люди, но безбожники-вольтерьянцы; они относились к своим противникам-верующим с большой язвительностью, которую Бальзак иронически именует терпимостью на вольтерьянский лад.
Бувар — этот гонимый медицинским факультетом последователь Месмера, выведенный Бальзаком также в «Блеске и нищете куртизанок», носит фамилию реального лица, известного врача Мишеля Филиппа Бувара (1717—1787), противника Борде; впрочем, их споры не имели отношения к магнетизму.
Делон Шарль Никола (1750—1786) — французский врач, глава медицинского факультета, который едва не был изгнан оттуда за приверженность идеям Месмера, однако вскоре сам в них разочаровался.
Фермер Мартен Тома Иньяс (1783—1834) — 2 апреля 1816 г. был принят королем Людовиком XVIII, которому он сообщил, что ангелы велели ему, Мартену, предупредить короля: наследник престола Людовик XVII не умер в 1795 г., как принято считать; он жив, и потому Людовику XVIII не следует короноваться. После этого Мартен был заключен в лечебницу для умалишенных.
...удивительные прозрения... карточных гаданий... — Бальзак имеет в виду знаменитого прорицателя Балтазара, которого посещал в 1841 г. как раз во время работы над «Урсулой Мируэ» (письмо к Ганской от 15 июля 1841).
Четыре факультета — во французских университетах в XVIII в. было четыре факультета: богословский, правоведческий, медицинский и философский.
Комус (?—1820) — прозвище французского фокусника, специализировавшегося на трюках из области занимательной физики.
Конт Луи Кристиан Эмманюэль Аполлинер (1788—1859) — французский чревовещатель и фокусник.
Боско Бартоломео (1793—1862) — французский фокусник итальянского происхождения.
...необыкновенный человек... — Прототип этого персонажа — Луи Шамбеллан (1779—1852), с которым Бальзак был лично знаком (26 или 27 августа 1832 г. он писал матери о «Луи Ламбере»: «Это затмит господина Шамбеллана, а с ним и всех прочих поклонников Сведенборга» — Переписка. Т.2. Р.100). Бальзак точно воспроизводит детали его биографии и облика.
Каморочница — смысл этого слова разъяснен в «Истории тринадцати»: «Такое весьма знаменательное название парижане дали домам, составленным из построек, первоначально ничем не связанных между собой. <...> Каморочницы среди парижской архитектуры — то же, что содом в закоулке какой-нибудь квартиры, настоящий хаос, где нагроможден в беспорядке самый разнообразный хлам» (Бальзак /15. Т.7. С.88).
...с человека, покрытого лишаями, ручьями льется пот... — Бальзак мог прочесть в книге Ж.-Л. Алибера «Монография о болезнях кожи» (1832), что при лишаях нормальное дыхание кожи и выделение пота нарушается, восстановить же его может сильное потрясение; аналогичный случай описан в «Кузене Понсе»: у стряпчего Фрезье от волнения проступил на спине легкий пот — «а до сих пор никакое самое сильное потогонное не могло вызвать у Фрезье испарину, так как от ужасных болезней кожа его огрубела и все поры закупорились» (Бальзак /15. Т.10. С.627).
...смирись, гордый сикамбр! — Слова, сказанные епископом Реймским Святым Реми около 500 г. франкскому королю Хлодвигу I, которого он обратил в христианство (сикамбры — название германского племени, смешавшегося с франками).
Спиноза Барух (1632—1677) — голландский философ, различавший бесконечную мировую субстанцию и конечные ее модусы, каковыми являются умы и тела.
...Паскаля... Сен-Мартена... — перечислены религиозные философы, от отцов церкви (Блаженный Августин, 354—430) и ортодоксальных католиков (Жак Бенинь Боссюэ, 1627—1704) до янсенистов (Блез Паскаль, 1623—1662) и мистиков (Сведенборг и Луи Клод де Сен-Мартен, 1743—1803).
Кардано Джироламо (1501—1576) — итальянский философ, математик и врач, веривший предсказаниям астрологов и считавший себя ясновидцем.
...перечел Плотина. — Ср. в «Луи Ламбере»: «...Плотин, который почувствовал, что Порфирий <его друг и ученик> собирается убить себя, и прибежал к нему, чтобы его отговорить» (Бальзак /24. Т.19. С.255). Плотин (ок. 205—270) — греческий философ-неоплатоник.
Лигуори Альфонс Мария де (1696—1787) — неаполитанский богослов и проповедник; приведенный эпизод, на который Бальзак ссылается также в «Луи Ламбере», изложен в жизнеописании Лигуори, вышедшем в Париже в 1828 году.
Папа Климент XIV (Джованни Винченцо Ганганелли) — умер в 1774 году.
«Неера» — идиллия Андре Шенье (1762—1794), которую Бальзак очень любил (она упомянута также в «Утраченных иллюзиях», 1837—1843). Стихи Шенье, казненного во время Террора, впервые издал в 1819 г. старший друг и литературный наставник Бальзака А. де Латуш.
Гряди, создатель (лат.).
Вебер Карл Мария фон (1786—1826) — немецкий композитор-романтик.
...из орехового дерева... изразцовой печи... барометру. — Те же самые приметы интерьера приведены как проявление провинциального дурного вкуса в романе «Пьеретта».
Фидеикомисс — неформальное поручение наследователя наследнику о выдаче третьему лицу определенного имущества из наследства. Гражданский кодекс запрещал такие передачи, и они совершались тайно.
...с прекрасной Эстер... — Следует читать: «с прекрасной Флориной».
...консолидированная пятипроцентная рента... — Во время революции из-за инфляции, связанной с излишком бумажных ассигнаций, обращенных в ренту, произошло банкротство государственной казны; поэтому в 1797 г. было объявлено, что две трети вкладов казна может вернуть вкладчикам (хотя на самом деле такой возможности она не имела), а третья часть, оставшаяся в казне, составила так называемую трехпроцентную консолидированную (то есть гарантированную) ренту; в дальнейшем, в 1802 г. Бонапарт, чтобы загладить банкротство двух третей ренты, превратил консолидированную трехпроцентную ренту в пятипроцентную.
Жосс — реминисценция из Мольера («Любовь-лекарь», д. I, явл. 1), где ювелир уговаривает всех покупать драгоценности, на что ему отвечают: «Вы ювелир, господин Жосс».
Дерош — клерк в конторе Дервиля, затем стряпчий (действует в шестнадцати произведениях «Человеческой комедии»).
По-латыни ursus — медведь. (Примеч. переводчика.)
...смешивая три сорта... — По воспоминаниям Л. Гозлана, так варил кофе сам Бальзак.
...брак — вечную основу общества. — Подробное раскрытие этого тезиса, унаследованного Бальзаком от Бональда, см. в «Воспоминаниях двух юных жен».
В последний момент, перед самой кончиной (лат.).
Сюффрен... Симез — Бальзак смешивает вымышленные имена с подлинными: если адмирал де Кергаруэт и вице-адмирал Симез существовали только в мире «Человеческой комедии» (см. «Загородный бал», 1830, «Темное дело», 1841, и др.), то Пьер Андре де Сюффрен де Сен-Тропез (1726—1788) и Люк Юрбен дю Буэксик, граф де Гишен (1712—1790) — реально существовавшие знаменитые мореплаватели; первый из них прославился в 1780-е гг. в Индии, второй — в период войны за независимость в Америке.
Закон Виллеля — названный по имени французского премьер-министра, при котором он был принят, закон от 27 апреля 1825 г. о возмещении (частичном) аристократам, эмигрировавшим из Франции во время революции и вернувшимся на родину в эпоху Реставрации, стоимости того недвижимого имущества, которое не могло быть им возвращено.