43
Люблю в тебе я прошлые страданья… – Из стихотворения Лермонтова «Нет, не тебя так пылко я люблю…», положенного на музыку. Наиболее известны романсы П. П. Булахова, Ф. Г. Голицына и А. И. Шишкина.
Знаем, как вы плохо в шашки играете… – Слова Ноздрева, обращенные к Чичикову – из «Мертвых душ» Гоголя (т. I, гл. 4).
Я вновь пред тобою. – Начальные строки «цыганского» романса на слова стихотворения В. И. Красова «Стансы» («Опять пред тобой я стою очарован…»).
Прошу вас (франц. je vous prie).
У Франции политика ясная ~ Драться не будут. – Милитаристская политика Германии привела в 1887 г. к резкому обострению отношений с Францией. Перспектива франко-германской войны трижды в течение 1887 г. (в январе – феврале, апреле и сентябре) выступала на первый план и волновала общественное мнение европейских стран.
…Жомини да Жомини, а о водке ни полслова. – Из стихотворения Д. В. Давыдова «Песня старого гусара».
Повторим! (лат.)
Здесь: карман (от франц. empocher – класть в карман).
Доктор, батюшка, спасите, смерти до смерти боюсь… – Перефразировка строк из «Докторской серенады» В. Х. Давингофа (слова А. М. Ушаковой); в подлиннике: «Доктор, друг, меня спасите, смерти страшно я боюсь…»
Явилась ты, как пташка к свету… – Из романса Е. С. Шашиной «Три слова» (текст О. П. Павловой); в подлиннике: «Явился ты!.. Как пташка к свету, неслась к тебе душа моя…»
Понимаете? (франц.)
…акциями Скопинского банка. – Намек на нашумевшее в 1884 г. судебное дело о злоупотреблениях и крахе банка в г. Скопине Рязанской губернии (см. «Картинки из недавнего прошлого» – т. III Сочинений, а также фельетон «Дело Рыкова и комп.» – т. XVI).
У Гоголя две крысы, сначала понюхали, а потом ушли… – Городничий в «Ревизоре» рассказывает, что ему снились «две необыкновенные крысы», которые «пришли, понюхали – и пошли прочь» (д. I, явл. 1).
Да не сиди, Сашенька, не сиди… – Одна из «каравайных» песен свадебного обряда, которую подружки невесты поют в день перед венцом, до девичника.
…марш из «Бокаччио»… – Из I акта оперетты Ф. Зуппе (1879).
…точно Тит Титыч… – По имени купца Брускова из комедии А. Н. Островского «В чужом пиру похмелье» (1856).
Обычаи заменяют законы (лат.).
все мое ношу с собой (лат.).
О ты, что в горести напрасно на бога ропщешь, человек… – Цитата из «Оды, выбранной из Иова, глава 38, 39, 40 и 41» Ломоносова. Тот же стих и так же некстати произносит Хлестаков в момент объяснения с Марьей Антоновной в «Ревизоре» Гоголя (д. IV, явл. 12).
я вас прошу (франц. je vous prie).
Очи черные, очи страстные… – Начальные слова цыганского романса на стихи Е. П. Гребенки (муз. Г. Софусь).
…шепот, робкое дыханье… – Начальная строка стихотворения А. А. Фета.
Ал. П. Чехов ошибся: С. П. Соловьев – переводчик комедии «Жених каких мало и невеста каких много». Комедию «Жених из ножевой линии» написал А. М. Красовский.
кто знает? (франц.).
Полный текст стихотворения см. в т. XVIII Сочинений.
пришел, увидел, победил! (лат.).