MyBooks.club
Все категории

Карел Чапек - Рассказы и очерки

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Карел Чапек - Рассказы и очерки. Жанр: Классическая проза издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Рассказы и очерки
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
15 декабрь 2018
Количество просмотров:
337
Читать онлайн
Карел Чапек - Рассказы и очерки

Карел Чапек - Рассказы и очерки краткое содержание

Карел Чапек - Рассказы и очерки - описание и краткое содержание, автор Карел Чапек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
КАРЕЛ ЧАПЕКРАССКАЗЫ И ОЧЕРКИСоставление и предисловие С. В. НикольскогоСОДЕРЖАНИЕС. Никольский. Карел ЧапекМУЧИТЕЛЬНЫЕ РАССКАЗЫ Перевод Т. Аксель и. Ю. МолочковскогоВ замкеДеньгиЖестокий человекРубашкиРАССКАЗЫ ИЗ ОДНОГО КАРМАНА Перевод Т. Аксель и Ю. МолочковскогоГолубая хризантемаГадалкаЯсновидецТайна почеркаБесспорное доказательствоЭксперимент профессора РоуссаПропавшее письмоПохищенный документ № 139/VII отд. «С»ПоэтГибель дворянского рода ВотицкихРекордКупонПреступление в крестьянской семьеИсчезновение актера БендыПокушение на убийствоРАССКАЗЫ ИЗ ДРУГОГО КАРМАНА Перевод Т. Аксель и Ю. МолочковскогоРедкий коверИстории о взломщике и поджигателеИстория дирижера КалиныСмерть барона ГайдарыПохождения брачного аферистаВзломщик-поэтДело господина ГавленыИглаАПОКРИФЫНаказание Прометея. Перевод М. ЗельдовичО падении нравов. Перевод Н. АросевойАлександр Македонский. Перевод Ю. МолочковскогоСмерть Архимеда. Перевод А. ГуровичаМарфа и Мария. Перевод Н. АросевойЛазарь. Перевод Н. АросевойО пяти хлебах. Перевод Н. АросевойИконоборчество. Перевод Н. АросевойОфир. Перевод Н. АросевойИсповедь дон Хуана. Перевод Н. АросевойРомео и Джульетта. Перевод Н. АросевойВЕЩИ ВОКРУГ НАС Перевод Д. ГорбоваО ВЕЩАХВостокО старых письмахДымОБ ИЗОБРЕТЕНИЯХСамолетСлавная машинаУВЛЕЧЕНИЯ И СТРАСТИШКИЧеловек и фотоаппаратО картинахКуда деваются книгиКАРТИНКИ РОДИНЫ Перевод Д. ГорбоваКАРТИНКИ ЧЕХИИО нашем краеУголок страныЧудесный лов рыбыНа ВлтавеЧешский КрумловВышний Брод и РожмберкОстановкаЗлатая СтежкаДеревниПасха в горахРодной крайПРОГУЛКИ ПО ПРАГЕЗдание Национального театраОгни над ПрагойПолицейский обходНомер 251В ПопелкахСЛОВАКИЯОраваБЫЛИ У МЕНЯ СОБАКА И КОШКАМинда, или О собаководстве. Перевод Д. ГорбоваДашенька, или История щенячьей жизни. Перевод Б. ЗаходераСобака и кошка. Перевод Д. ГорбоваС точки зрения кошки. Перевод Д. Горбова…СКАЗКИ Перевод Д. ГорбоваСобачья сказкаПтичья сказкаРазбойничья сказкаПочтарская сказкаБольшая докторская сказкаПОБАСЕНКИ Перевод Д. ГорбоваПобасенкиПобасенки будущегоСовременныеОбрывкиКомментарии

Рассказы и очерки читать онлайн бесплатно

Рассказы и очерки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карел Чапек

— Я согласен с коллегой, — поддержал гроновский доктор. Вы нуждаетесь в обилии солнца и воздуха, как принцесса Сулейманская. Исходя из этого, я горячо советовал бы вам пожить в пустыне Сахаре.

— Я со своей стороны разделяю эту точку зрения, — добавил костелецкий доктор. — Пустыня Сахара будет для вас чрезвычайно полезна, господин Мадияш, уже по одному тому, что там не растут сливы, которые могли бы явиться серьезной угрозой вашему здоровью.

— Присоединяюсь к мнению уважаемых коллег, — сказал доктор из Горжичек. — И уж раз вы — чародей, господин Мадияш, так в этой пустыне вы получите возможность исследовать и продумать вопрос о том, как наколдовать в ней влагу и плодородие, чтобы там могли жить и работать люди. Это была бы прекрасная сказка.

Что оставалось делать волшебнику Мадияшу? Он вежливо поблагодарил четырех докторов, упаковал свои волшебные чары и переехал с Гейшовины в пустыню Сахару. С тех пор у нас нет ни чародеев, ни колдунов, и это очень хорошо. Но волшебник Мадияш еще жив и размышляет над вопросом о том, как бы наколдовать в пустыне поля и леса, города и деревни.

Может быть, вы, дети, дождетесь этого.

ПОБАСЕНКИ[183]. Перевод Д. Горбова

Побасенки

I

Люди

Это просто мученье! Приходится поминутно отгонять мальчишек, чтобы они не дразнили мою собаку.

А мне приходится прогонять собак, чтобы они не кидались на мою кошку.

А мне приходится стрелять по кошкам в саду, чтобы они не охотились на птичек.

А мне приходится стрелять птиц, чтобы они не клевали моих черешен.

1932

II

Адресная книга

Вздор! Такая тоненькая тетрадочка… И тоже: "Книга"!

Петух

Еще не светает. Я еще не давал сигнала.

Дерево

Видеть далеко кругом — для этого надо высоко вырасти.

Воробей

Велика птица — соловей! Нас, воробьев, гораздо больше!

Пень

Почему не говорят: "Досточтимый пень?"

Лиса

Все живое делится на три разряда: на врагов, конкурентов и добычу.

Ястреб

Что такое жестокость? Борьба за жизнь, господа, всегда законна.

1932

III

Разделение труда

Я буду смотреть, как вы работаете, а вы будете смотреть, как я ем.

Властитель

Я вами управляю, чтобы вы мне платили, а вы мне платите, чтобы я вам приказывал.

1932

IV

Однодневка

Столетняя черепаха! Как можно быть такой чудовищно отсталой?

Воробей

Чтобы жаворонок был прав? Исключено. Правда — одна, и она — воробьиная.

Карп

Ни одно живое существо не может жить, погруженное в воздух.

Булыжник

Я внутренне работал над собой именно для того, чтобы стать булыжником.

Осел

Фу! Такой серьезный момент, а черешня цветет себе без всякого стеснения!

Осенний лист

Требование времени? Знаем: шелестеть на ветру.

Тленье

И я тоже иду в ногу с временем

1933

V

Сосед

Этот Архимед — трус и предатель! К нам в город ломится враг, а он чертит себе свои чертежи!

Катон Старший[184]

Что? Голод? Нищета? Неурожай? Пустяки. Прежде всего необходимо разрушить Карфаген!

Нерон[185]

Преследования христиан — выдумка. Мы только опровергаем их взгляды.

Атилла [186]

Мы тоже пришли спасти мир.

Диктатор

Я добился единомыслия. Все должны повиноваться.

Тиран

Эй вы, отребье! Я сделал из вас славную нацию!

После Варфоломеевской ночи

Уф!.. Мы восстановили в народе духовное единство.

Кониаш [187]

Образование? Ах, господа, сколько я всего этого перечел.

Конкистадор[188]

Ты знаешь, милосердный боже, что бесчеловечность мне чужда. Но ведь ацтек[189] — не человек.

Над павшим врагом

Это он начал. Не вздумай он защищаться, все было бы спокойно.

Мародер

Только без малодушной сентиментальности! На войне как на войне!

Сообщение

Жители истреблены и город сожжен с соблюдением полного порядка и дисциплины.

1933

VII

Критик

Зачем мне знать, каков мир? Довольно того, что я знаю, каким он должен быть.

Критическая таба

По-моему, змее не следовало бы быть такой длинной.

Муха на оконном стекле

Теперь я знаю, где граница бытия.

Зеркало

Человек — только мое представление.

Однодневка

История? Это мне ничего не говорит.

Паук в паутине

Ждать — тоже не легкая работа.

Головастик и половодье

Ура! Мы, головастики, затопили весь мир.

Дерево в городе

Я — впереди. Я первое из всех пожелтело и потеряло листву.

Овца

Пускай зарежут, но зачем ведут!

1933

VIII

Принципиальное расхождение

Шофер: Этот пешеход мечется, как овца.

Пешеход: Этот дурень-шофер гонит, как сумасшедший.

Кроликовод

Не понимаю, как можно быть голубеводом.

Пессимист

По-вашему, придет весна? Милый, вы оптимист.

Политичесная экономия

Дегтярник: Я знаю, отчего появилась нищета. Оттого, что не расходится коломазь.

Известник: Да нет. Оттого что известь упала в цене.

Капитализм

Я делаю это не ради себя, а ради денег.

Завет

Чего не можешь сделать сам, прикажи другому.

Любовь к народу

Только наша партия чтит наш великий, героический народ. Все остальные — предатели, трусы, продажные души, негодяи.

Государственный деятель

Польза государства? Это — либо то, что полезно нам, либо то, что вредно остальным.

Демагог

Глупая чернь думает, что я ее веду, а на самом деле она ведет меня.

Милитарист

Война — чисто внутреннее дело. Цель войны в том, чтобы народ осознал свою силу.

Тиран и философы

Я буду действовать, а вы будете подыскивать основания для моих действий.

1934

IX

Свинья и жемчуг

Брр! Чего это мне насыпали в помои? Что за свинство!

Стадный дух

Мы держимся дружно? О нет. Мы держимся просто своим стадом.

Сорная трава

И это, по-вашему, большое дерево? Да вы посмотрите: у него ветка сухая.

Трещинна в стене

Чем я хотела бы быть? Небывало огромной трещиной.

В горах рассыпался камень

Ну вот. Ну вот. Уж эти мне горы! Доигрались…

1934

Сообщение персов из Фермопил[190]

Вчера на нашу сторону перешел бесстрашный греческий герой Эфиальт[191].

Война за колонию

Вот погодите, поганые дикари: скоро станете нашими счастливыми верноподданными.

Дипломатия

Мы, конечно, осуждаем насилие, но готовы поставлять оружие.

Нейтрал

Нейтралитет? Это значит зарабатывать на войне, которую ведут другие.

Империалист

Равновесие сил — это когда на нашей стороне превосходство.

Колонизация

А теперь отечески позаботимся о тех, кто уцелел.

Mapс

Запрет агрессивной войны? Только при условии, что останутся оборонительные войны и карательные экспедиции!

1936

XI

Газеты

Правда — только то, что в интересах нашей партии.

Аноним

У каждого есть чувство собственного достоинства. Под своим именем я бы этого никогда не написал.

В редакции

Тут вот — сообщение, что найдено средство против бубонной чумы. Вы не знаете, наша партия за чуму или против?

Дипломатия

Слава богу, договор заключен. Теперь давайте думать, как мы будем его нарушать.

Международное право

Чего нельзя совершить на законном основании, можно совершить ради престижа.

Вождь

Благодаря усиленной пропаганде бог решил, чтобы я вел свой народ.

Дипломат

Международное право? Это всегда то, что нарушают другие.

Правитель

Я дал ослепительно яркий пример любви к родине: заставил триста тысяч человек принести себя ей в жертву.

1937

XIV

Межународное соглашение

Мы, кролики, заключили договор с курами о том, что не будем пожирать друг друга. Посмотрим, что скажет на это ястреб.

Циклон

Пятьдесят городов сметено с лица земли. Какой потрясающий успех!

Коза

Зажить бы с волками по-хорошему и было бы в мире спокойствие.

Куница в курятнине

Раз это яйцо так дерзко меня провоцировало!

Валун

У этого барана был скверный умысел. Он хотел от меня спрятаться.

Стадо овец

Этот волк скорее нажрется, если мы не будем ему сопротивляться.

Мышь

Эге, кошка поймала воробья! Теперь нам, мышам, нечего бояться.

(В рукописи не датировано)

Побасенки будущего

Наука


Карел Чапек читать все книги автора по порядку

Карел Чапек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Рассказы и очерки отзывы

Отзывы читателей о книге Рассказы и очерки, автор: Карел Чапек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.