MyBooks.club
Все категории

Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес. Жанр: Контркультура издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буэнас ночес, Буэнос-Айрес
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 октябрь 2019
Количество просмотров:
147
Читать онлайн
Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес

Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес краткое содержание

Гилберт Адэр - Буэнас ночес, Буэнос-Айрес - описание и краткое содержание, автор Гилберт Адэр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Книга, которую называют «праздником, который всегда с тобой» эры диско. Книга, за которую Гилберта Адэра критики называли «Набоковым гей-тусовки». Книга, сюжет которой практически невозможно воспроизвести — ибо сюжет в ней не значит ровно НИ-ЧЕ-ГО. Трагическая, смешная и поэтичная прозаическая баллада о «золотом веке» ночной жизни и кошмаре, которым завершился последний взлет «гедонистической культуры восьмидесятых».

Буэнас ночес, Буэнос-Айрес читать онлайн бесплатно

Буэнас ночес, Буэнос-Айрес - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гилберт Адэр
Назад 1 ... 24 25 26 27 28 29 Вперед

Нино Рота — американский композитор и музы кант итальянского происхождения.

95

Бенни Хилл — знаменитый английский комик и ведущий телешоу.

96

en flagrant delit (фр.) — на месте преступления.

97

Tu fumes trop, tu sais (фр.) — ты слишком много куришь, знаешь ли.

98

Ah oui, les Grecs… (фр.). — Ах да, греки…

99

atelier (фр.) — студия.

100

Здесь: соблазнительность.

101

Девочки. Артикль «Les» говорит о множественном числе — подразумевается, что речь идет именно о паре.

102

Ален Рене — известный французский кинорежиссер, сценарист, оператор, лауреат Большой премии французского кино (1976).

103

Desole, mais… (фр.) — Очень жаль, но…

104

maquilleur — гример.

105

Томас Алва Эдисон — американский изобретатель и предприниматель, организатор и руководитель первой американской промышленной исследовательской лаборатории.

106

C’est pour chier? (фр.) — Тебе что, покакать?

107

Pourquoi tu poses cette question? (фр.) — Э-э… ну да. Почему ты задаешь такой вопрос?

108

Parce que je vais t’enculer. Tu comprends maintenant? (фр.) — Потому что я собираюсь тебя трахнуть. Теперь понял?

109

Mais comment? Tu es imberbe? (фр.) — Как это? Ты безбородый?

110

Qu’est-ce qui t’a pris si longtemps (фр.) — Что ты делал там так долго?

111

Да так…

112

Здесь: En fait, c’est mieux comme ca. J’aime pas les culs sales, moi (фр.) — Ладно, сойдет. Я люблю грязные задницы.

113

Кларк Кент — скромный и незадачливый журналист, под видом которого скрывается Супермен — один из самых знаменитых персонажей комиксов и фильмов.

114

Иероним Босх — нидерландский живописец, в картинах которого причудливо соединяются черты средневековой фантастики, фольклора, реалистические тенденции.

115

triste (фр.) — уныло.

116

Фрида Кало — мексиканская художница, портрет которой принадлежит кисти Диего Риверы.

117

Бетти Дэвис — выдающаяся драматическая и комедийная киноактриса; Джоан Кроуфорд — Голливудcкая киноактриса, лауреат премии «Оскар» (1945 г.).

118

Ah, vous aytres Anglais! Quelle tristesse dans la plaisir! (фр.) — Ах, какие же вы, англичане, другие! Какое уныние нагоняют ваши удовольствия!

119

Соккер — американский футбол; снукер — разновидность игры в бильярд; «Сан» — ежедневная английская газета бульварного толка.

120

Питер Пирс — известный английский певец-тенор.

121

Уигмор» — лондонский концертный зал, используемый преимущественно для концертов камерной музыки.

122

Пегги Ашкрофт — выдающаяся английская драматическая актриса.

123

Фуджита — французский художник японского происхождения; Мэн Рей — известный фотограф; Мари Лорансен — французская художница.

124

Вильгельм фон Гледен — немецкий фотограф, работавший в Италии.

125

Мурано — остров в Венецианской лагуне, знаменитый производством художественных изделий из стекла.

126

Мистингет (Жанн Буржуа) — французская эстрадная звезда первой половины XX в.

127

Ар-деко — направление декоративного и декоративно-прикладного искусства начала XX в.

128

Джин Тирни — голливудская киноактриса.

129

soixante-neuf ($р.) — шестьдесят девять.

130

Хабитат» — сеть магазинов по торговле практичной, но элегантной мебелью.

131

Джеймс (Джимми) Дин — актер, кумир молодежи 1950-х гг.

132

Уменьшенная копия американской статуи Свободы, установленная у моста Гренель; подарена автором, Ф. Бартольди, городу Парижу.

133

Элизабет Тейлор — знаменитая голливудская кинозвезда.

134

Теннесси Уильяме — крупнейший американский драматург, классик мировой литературы.

135

arrondissement (фр.) — городской административный округ.

136

Габи Морлей — французская кинозвезда.

137

Мадам дю Барри — фаворитка Людовика XV, казненная во время Великой французской революции.

138

Mes semblables, mes freres (фр.) — мои подобия, мои братья.

Назад 1 ... 24 25 26 27 28 29 Вперед

Гилберт Адэр читать все книги автора по порядку

Гилберт Адэр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буэнас ночес, Буэнос-Айрес отзывы

Отзывы читателей о книге Буэнас ночес, Буэнос-Айрес, автор: Гилберт Адэр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.