– Как получилось, что вас никогда здесь не видно?
– Сегодня я здесь. Вот доказательство.
Она немного откинулась назад, чтобы взглянуть на меня. Я был выше ее на целую голову.
– Я хочу сказать, в городе…
– Вы увидели бы меня, если бы приехали в Приксвиль.
– Тогда, думаю, я сниму что-нибудь в Приксвиле.
Я поколебался, прежде чем залепить ей это. Я не хотел продвигаться вперед слишком быстро, но с этими девицами ничего не знаешь наверняка. Надо рисковать. Похоже, это ее не взволновало. Она слегка улыбнулась, но глаза ее были холодны.
– Вы и в этом случае совсем не обязательно увидите меня.
– Думаю, есть немало охотников…
Надо признать, что я пер вперед, как грубое животное. Так не одеваются, когда у вас в глазах такой холод.
– О, – сказала она. – В Присквиле не так уж много интересных людей.
– Вот как, – сказал. – Значит, у меня есть шанс?
– Я не знаю, интересный ли вы человек.
Получай. В сущности, я нашел то, что искал. Но я не стал сразу отступать.
– Что же вас интересует?
– Вы недурны. Но это может быть обманчиво. Я вас не знаю.
– Я друг Декстера, Дика Пейджа и других.
– Я знаю Дика. Но Декстер странный тип…
– У него слишком много денег, чтобы быть по-настоящему странным, – сказал я.
– Тогда, я думаю, вам совсем не понравится моя семья. Знаете, у нас, правда, тоже немало денег…
– Это чувствуется, – сказал я, приближая лицо к ее волосам.
Она опять улыбнулась.
– Вам нравятся мои духи?
– Обожаю.
– Удивительно…, – сказала она. – Я готова была поклясться, что вы предпочитаете запах лошадей, оружейной смазки или примочек.
– Не насмехайтесь надо мной, – продолжал я. – Не моя вина, что я так сложен и лицом не похож на херувима.
– Не выношу херувимов, – сказала она. – Но еще больше не выношу мужчин, которые любят лошадей.
– Никогда не подходил к этой домашней птице, – сказал я. – Когда я могу опять увидеть вас?
– О!.. Я еще не ухожу, – сказала она. – У вас впереди целый вечер.
– Этого недостаточно.
– Это зависит от вас.
На этом она меня и оставила, потому что музыка кончилась. Я смотрел, как она скользит между парами, и она обернулась и рассмеялась, глядя на меня, но смех этот не звучал обескураживающе. Линии ее тела могли разбудить даже члена Конгресса.
Я вернулся к бару. Там были Дик и Джики. Они потягивали мартини и, похоже, дьявольски скучали.
– О, Дик! – сказал я. – Вы слишком много смеетесь. У вас рожа от этого перекосится…
– Как дела, мужчина с длинными волосами? – сказала Дики. – Что вы делали? Скрывались в зарослях с негритянкой? Или охотились за богатой роскошной сучкой?
– Для типа с длинными волосами, – парировал я, – я начинаю неплохо свинговать. Давайте только смоемся отсюда с какиминибудь симпатичными личностями, и я покажу вам, что я умею делать.
– Симпатичные личности с кошачьими глазами и в платьях без плечиков, да?
– Джики, прелесть моя, – сказал я, подходя к ней и схватив ее за запястья, – вы не станете ведь меня упрекать за то, что мне нравятся красивые девочки?
Я слегка прижал ее к себе, глядя ей прямо в глаза. Все лицо ее смеялось.
– Вы скучаете, Ли. Вам надоела наша банда? Знаете, я ведь тоже неплохая партия: отец мой худо-бедно делает двадцать тысяч в год.
– А что, вы здесь хорошо забавляетесь? Я считаю, что здесь тоска смертная. Возьмем бутылки и смоемся куда-нибудь. Здесь задохнуться можно среди этих темно-синих штук…
– Вы считаете, что Декстер будет доволен?
– Я считаю, что Декстеру есть чем заняться, кроме нас.
– А ваши красотки? Вы думаете, что они вот так поедут?
– Дик с ними знаком…, – сказал я, бросив на него взгляд украдкой. Дик, не такой придурковатый, как обычно, хлопнул себя по ляжкам.
– Ли, вы настоящий кремень. Никогда не теряетесь!
– А я думал, что я парень с длинными волосами.
– Это, наверное, парик.
– Найдите эти два создания, – сказал я, – и приведите их сюда. Или даже постарайтесь посадить их в мою колымагу, или в вашу, если хотите.
– Но под каким предлогом?
– О, Дик! – подстегнул я его. – У вас, конечно, куча воспоминаний детства, которые приятно освежить с этими птичками!..
Сбитый с толку, посмеиваясь, он ушел. Джики слушала и насмехалась надо мной. Я сделал ей знак. Она подошла.
– А вы отыщите, – сказал я, – Джуди и Билла, а а также прихватите семь-восемь бутылок.
– Куда поедем?
– Ку да мы можем поехать?
– Моих родителей нет дома, – сказала Джики. – Там только младший брат. Он будет спать. Поедем ко мне.
– Ну, вы – ас, Джики. Слово индейца.
Она понизила голос.
– Вы мне это сделаете?..
– Что – это?
– Вы мне это сделаете, Ли?
– О!.. Конечно, – сказал я.
Пусть я привык к Джики, думаю, в этот момент я мог сделать ей это прямо там. Это было весьма возбуждающее зрелище – Джики в вечернем платье, с копной волос, мягко падавшей вдоль левой щеки, с чуть косящими глазами и ртом, как у инженю. Дыхание ее участилось и щеки порозовели.
– Это глупо, Ли… Я знаю, что все это делают то и дело. Но мне нравится это!
– Все в порядке, Джики, – сказал я, гладя ее по плечу. – Мы сделаем это еще не раз, прежде чем умрем.
Она очень крепко сжала мне запястье и убежала так стремительно, что я не смог ее удержать. Я хотел бы теперь сказать ей, сказать ей, кто я; я хотел бы этого, чтобы увидеть ее лицо…, но Джики не была добычей моего масштаба. Я чувствовал себя сильным, как Джон Генри, и уж мое сердце не подвергалось риску быть разбитым.
Я вернулся к буфету и заказал типу, стоявшему за стойкой, двойной мартини. Я поглотил его в один прием и попытался поработать немного, чтобы помочь Дику.
В секторе появилась старшая из девиц Эсквит. Она болтала с Декстером. Он мне нравился еще меньше, чем обычно, с этой его черной прядью поперек лба. Смокинг ему действительно шел. В нем он казался почти хорошо сложенным, а загар его кожи на фоне белой рубашки так и кричал: «Проводите ваш отпуск в „Сплендиде“ в Майами».
Я решительно приблизился к ним.
– Декс, – сказал я. – Вы убьете меня, если я приглашу мисс Эсквит на этот слоу?
– Вы слишком сильны для меня, Ли, – ответил Декстер. – Я с вами не дерусь.
На самом деле, думаю, ему было наплевать, но трудно было понять, что значит тон этого парня. Я уже обнял Джин Эсквит. Думаю, я все же предпочел бы ее сестру Лу. Но я никогда бы не сказал, что между ними пять лет разницы. Джин Эсквит была почти с меня ростом. Она была по крайней мере на четыре дюйма выше Лу. На ней было платье из двух частей из какой-то прозрачной черной ткани, юбка была в семь или восемь слоев, а бюстгальтер, причудливо отделанный, занимал минимум пространства ее тела. Кожа ее была покрыта редкими веснушками на плечах и висках, а волосы, очень коротко подстриженные и завитые, делали ее голову совершенно круглой. У нее и лицо было круглее, чем лицо Лу.
– Вы считаете, что здесь можно развлечься? – спросил я.
– Эти вечеринки всегда одинаковы. Эта еще не хуже других.
– В данный момент, – сказал я, – я предпочитаю ее любой другой.
Эта девушка умела танцевать. Мне не надо было прилагать особых усилий. И потом, я не смущаясь прижал ее к себе ближе, чем ее сестру, потому что она могла говорить со мной, не глядя снизу вверх. Она прижалась своей щекой к моей; опустив глаза, я увидел панораму красиво очерченного уха, забавно остриженных коротких волос и круглого плеча. Она пахла шалфеем и дикими травами.
– Какие у вас духи? – продолжал я, потому что она молчала.
– Я никогда не душусь, – сказала она.
Я не настаивал на такого типа разговоре и решил сыграть покрупному.
– Как вы смотрите на то, чтобы поехать куда-нибудь, где можно развлечься по-настоящему?
– То есть?
Она говорила небрежно, не поднимая головы, и казалось, что слова появляются откуда-то сзади меня.
– То есть туда, где можно вволю выпить, вволю покурить и потанцевать вволю на достаточно обширном пространстве.
– Это нечто иное, чем то, что мы имеем здесь, – сказала она.
– Здесь скорее племенной танец, чем что-нибудь другое.
В самом деле, нам не удавалось сдвинуться с места вот уже пять минут, и мы топтались в такт, не делая ни шага вперед или назад. Я ослабил объятия и, продолжая держать ее за талию, повел к выходу.
– Тогда пойдемте, – сказал я. – Я отвезу вас к приятелям.
– О, с удовольствием, – сказала она.
Я обернулся к ней в тот момент, когда она отвечала, и она дохнула мне прямо в лицо. Господи прости, она, наверно, осушила полбутылки джина.
– А кто это, ваши приятели?
– О, очень милые ребята, – заверил я.
Мы беспрепятственно пересекли вестибюль. Я не утруждал себя поисками ее накидки. Воздух был теплый и полон аромата жасмина, росшего у входной двери.
– В общем-то, – заметила Джин Эсквит, остановившись в дверях, – я вас совсем не знаю.
– Ну как же, – сказал я, увлекая ее за собой, – я тот самый старина Ли Андерсон.