Он дотянулся до мобильника и набрал нужный номер.
– Ты где? – спросил Хокинз.
– Только что высадил клиента. Буду через 10 минут.
* Section 5 – Oil/панк группа, образ, в 1981 г.
Он созвонился с Энджи и сказал ей, что делает перерыв. Она не сильно обрадовалась новостям, работы было предостаточно и ей хотелось, чтоб все ее водители были под рукой. Он сказал ей, что ему нужно заехать забрать кое-что на субботу и ее голос зазвучал более дружелюбно. Рэй выключил радио и перестроил свой маршрут, вскоре он уже снова оказался на главной дороге, замедляя скорость на светофорах. Потом выключил и музыку, был не в настроении ее слушать. Он повернул голову и увидел блондинку, блондинка ему улыбалась и выглядела очень знакомой, со своим загаром и волосами как у модели, но он никак не мог вспомнить, думал про клиентку, которую он подвозил, почувствовал себя виноватым, пытался вспомнить ее имя. Ивонн. Точно. Он взял у нее номер, но ни разу не позвонил. Рэй отвернулся, и когда поменялись цветные огоньки на светофоре, его уже сдуло навстречу Хокинзу. На мгновение он увидел свою машину, припаркованную в одном из гаражей в какой-то подворотне, и какая-то «ивонн» сидит у него на коленях. Бедная старушка Лиз.
Он снова выехал на главную дорогу, которая была посвободнее в обратном направлении, вскоре он уже прокладывал себе путь сквозь сонные улицы уже другого района, проехал мимо пенсионеров и сачкующих школьников, женщины с коляской, направляющейся в ту сторону, где базировался и сам Хокинз. Рэй был тут дважды, со своим дядькой, и глядя снаружи, нельзя было сказать, что это лучшее место для хранения товара, но Хокинз не был парнем, которых обычно обворовывают, к тому же он об этом позаботился, приобрел парочку серьезных замков. Местная ребятня знала его, а он в свою очередь дал ей понять, что с ним шутки плохи, когда поймал однажды одного пострела, пытающегося проникнуть за замки. Он здорово оттягал мальчишку за ухо, выяснил его имя и адрес и пообещал, что если что-либо подобное произойдет опять, тот сам лично будет за это отвечать. Хокинз время от времени совершал проверки, и местные мальчишки держались от него подальше.
Поворачивая к гаражам, он увидел впереди Хокинза собственной персоной, стоящим посередине продолговатой колдобины, руки на груди, двери нараспашку, позади виднелась стена из шлакобетона, на которой черной краской старинными буквами было выведено НАЦИЯ СКИНХЕДОВ. Рэй улыбнулся, вспоминая название книги Джорджа Маршалла*, работа, сделанная не просто так, и даже не нужно было угадывать, чьих это рук дело. Он всегда немного побаивался Хокинза, особенно когда тот был помоложе, но знал он его так долго, еще как был мальчишкой, что вскоре свыкся с его присутствием. У его характера были и тяжелые стороны, которые он скрывал от Терри. Все люди одинаковые, подумал Рэй. Разнообразие лиц в разнообразии индивидуальностей. Все хотят нравиться, всем нужно где-то
пристроиться.
– Ну что, нашел, – сказал Хокинз, когда Рэй остановился и опустил окно. – Ты не заезжал ко мне хрен знает сколько времени.
Это звучало как обвинение.
– Паркуйся там в конце, у стены.
Рэй поборол в себе желание отдать честь и сделал как ему было сказано, закрыл машину и вернулся обратно. У Хокинза в кармане оказалось что-то наподобие пульта управления, на котором он нажал кнопку. Дверь поднялась и они вошли вовнутрь.
* Джордж Маршалл (англ. George Marshall) – изв. прежде всего тем, что написал книгу «Дух 69-го. Библия скинхедов», повествующую о жизни скинхедов вт. пол. 70-х и первой половины 80-х гг.
Он переставил вещи с тех пор, как Рэй был здесь в последний раз, улучшил обстановку, с одной стороны у стены стояли коробки и вешалка с одеждой – его тайский импорт, «Стоун Айлэнд» и «Лакоста» – для идиотов, «Бен Шерман» и «Фред Пэрри» – для парней, 10 коробок «Тимберлэнда», которые он привез из Нью-Йорка, пачки DVD, куча коробок, набитых пыльными видеокассетами, Мистер Мотиватор и Джейн Фонда* массирующая плечи, глядя в глубь этого тоннеля, можно было подумать, что он заметно удлинился.
– Ты что, его удлинил? – спросил Рэй.
– Я буду покупать соседний гараж, – ответил Хокинз, принимая шутку всерьез. – Поставлю стену за дверью и пробью дыру отсюда туда. А то тут уже места нет.
Он был как настоящий Артур Дэйли** что касалось запасов и накоплений, правда, без фетровой шляпы и соответствующего жаргона. Сериальный Дэл Бой без кепки, трехколесника и больного брата. Глаза Рэя довольно долго оглядывали обстановку – синяя и красная плитка для ванной, банки с краской, пара сломанных пылесосов. Внезапно он подпрыгнул, потому что увидел, как что-то движется ему навстречу. Зеркало.
У Хокинза были два холодильника и десятьтитстико-вых стульев, которые он получил в наследство, вместе с остальным мусором, от приятеля Джо Мартина Дэйва, того чокнутого, что свалил на побережье.
* Джейн Фонда (Jane Fonda) – америк. актриса, писательница, политич. деятель, бывшая фотомодель и фитнес-гуру.
** Артур Дейли (Arthur Daley) – телевизионный герой, ловкий спекулянт.
– Давай садись. – сказал Хокинз. – Расслабся.
Рэй увидел второе кресло, близнец того, которое он помнил, предмет роскоши, которое должно было стоило около пары сотен. Он сделал так, как ему было сказано, Хокинз потянулся за синим термосом, налил немного странно пахнущего кофе в кружку и передал Рэю. На Рэя смотрело лицо Фрэнка Харпера*, с выражением, глядя на которое, уже не хочется пить предложенное.
– У меня были бутерброды, которые сделала жена, но я уже их съел. Ветчина и сыр, с нарезанными помидорами. Она их даже перчит. Для вкуса.
Хокинз подошел к своему креслу, утонул в его коже, потом опустил руку и потянул какой-то рычажок на боку кресла, отчего в том выдвинулась полочка для ног. Он стал потягивать свой кофе.
– Мне нравится выбираться из дому, когда я не работаю. Моя жена замечательная женщина, но она никогда не замолкает. Через какое-то время меня уже просто колбасит.
Рэй кивнул. Лиз была спокойной. Ему бы хотелось, чтобы иногда ей было что сказать за саму себя. Но каждому мужчине нужно иметь укромное местечко без женщины. Терри с головой ушел в «Юнион Джек», хотя это было не совсем то, все-таки клуб. Опять таки, там у него не было времени наедине с самим собой, пусть он и расслаблялся и полностью имел музыкальный автомат в своем распоряжении. Тут же Хокинз был королем, по меньшей мере, и Рэй немного нервничал. Он не знал почему. Они сидели в тишине. Ни единого шороха. Он даже подумал, интересно, а снаружи можно услышать, как тут кричит человек?
* Фрэнк Харпер (Frank Harper) – актер, в частности игравший в таких фильмах как «Фанаты», «Карты, деньги, два ствола» и др.
– Ну, – сказал наконец Хокинз, – и что мы собираемся делать с этими наркодиллерами?
– Лично я могу сделать немного.
– Ты помнишь, что я тебе сказал?
Рэй не понял, что Хокинз имеет в виду.
– Когда я говорил о том парне из городского управления. Проследи, когда он будет идти по улице, посади в машину и привези сюда.
– Этим занимается Терри.
– Тогда ладно. А то действительно как-то чересчур. А что с теми бабаями?
– Что с бабаями?
– Привези их сюда, или хотя бы их главного. Дай ему пару раз, свяжи его, добавь немного плакатов «Combat 18», а я достану футболку «Теггог Machine*. Напугаем их до усрачу. Они и слова потом не скажут, ебаные стукачи.
– Ты это серьезно?
– Я что, похож на шутника? – сказал Хокинз, прищуриваясь.
– Ага, они там наплели, что это была атака расистов, и тут появляюсь я и пытаюсь их остановить, прикидываясь, будто я и есть «Combat 18».
– Нуда. Только они не узнают, что это ты. Балаклавы. Капюшоны. Мы сыграем с пиздоболами в их собственную игру.
– А это значит, что я буду делать то, о чем мне плетут в суде? Я стану тем, кем они меня видят?
– Да, приятель. Другого выхода нет.
Рэй задумался. У него не было ни малейших угрызений совести касательно того, чтобы отметелить тех наркобарыг опять, но в этот раз реально их проучить, чтоб они навеки запомнили. Может стоило бы об этом подумать, выследить их главного, но он не знал, что там происходило, в той шайке, сильно сомневался, что Али Си сидит на одном месте, в ожидании, пока ситуация накалится до предела. Все, что Рэю было известно, так это то, что они и сами вполне вероятно могли готовить ответную атаку. Но опять, вряд ли бы они стали стучать, если бы хотели разобраться со всем этим своими силами.
– Нет, это не в моем стиле.
– А что тогда в твоем стиле? Рэй выпрямился в кресле.
– У меня уже и так проблем более чем достаточно.
– Я немного разочарован, – сказал Хокинз.
– Отчего же? – ощетинился Рэй.
– Думал, что у тебя больше выдержки. Конечно, ты сделал этих паки, но теперь они пытаются отправить тебя в тюрьму.
– Это только все испортит. – Сейчас Рэй был не на шутку разозлен. – Если они стуканули раз – они сделают это снова. Мне плевать на этих пиздоболов. Я уже с ними разобрался и не исключено, что тем самым усложнил ситуацию. Я думаю про своих детей, про Лиз, про дом. Если бы дело касалось только меня – я бы их сделал, даже без всех этих связываний, тшакатов и остальной фигни. Я мог бы и сам с ними разобраться.