помощникам.
— Встаньте на разных концах улицы, и если он выйдет, следите за ним. Под любым предлогом, рискуя устроить скандал, заставьте арестовать его, и один из вас пусть предупредит меня, если нас не будет поблизости.
— Все будет исполнено.
Тогда он отправился к гостинице, где остановился и Шарль.
Это открытие страшно взволновало Винсента: Андре жил под одной крышей с женой.
Только он хотел сказать об этом Панафье, как вдруг страшный крик заставил его побледнеть от ужаса.
— Это Маргарита, — прошептал он.
— Новое несчастье, — крикнул Панафье, бросаясь к темной лестнице, с которой раздался этот крик.
Испуганный Винсент последовал за ним.
Они поднялись всего на несколько ступенек, и тут бежавший сверху человек чуть не сбил с ног Панафье. Как ни быстро он исчез, но Панафье узнал его и бросился за ним, крича:
— Это он! На этот раз он не уйдет от нас.
Винсент же поспешил подняться на первый этаж, уверенный в том, что произошло несчастье.
На площадке лежала без чувств Маргарита, а перед ней на коленях стоял Шарль.
— Что с ней? — спросил Винсент.
— Ничего. Она увидела, как он спускается по лестнице, когда выходила из салона, страшно вскрикнула и упала без чувств.
— Он не дотрагивался до нее?
— Нет. Я о ней позабочусь, а ты беги следом за ним.
— Это будет благоразумнее. Я ухожу.
Он ушел со спокойной душой. За сестру он не боялся — за ней присматривал Шарль.
Выйдя на улицу, он не увидел никого. Тогда он бросился бежать по дороге, ведущей на железнодорожную станцию.
Там он увидел Ладеша, спрятавшегося в воротах. Тот сделал ему знак подойти.
Винсент подошел.
— В чем дело? — спросил он.
— Мы его нашли. Он на той улице, которая ведет к горной дороге.
— Где же он?
— Он прячется, как и мы. Если он не вернется в город, то мы его поймаем.
Эти слова были сказаны так спокойно, что Винсента мороз продрал по коже.
— У нас только один незакрытый путь — тот, что ведет на станцию, и было бы неплохо, если бы вы стали там. Мне же хватит дела и здесь.
— Но если он пойдет по другой дороге?..
— Вы услышите свист. Вот такой.
И Ладеш тихо свиснул.
— По этому сигналу вы пойдете к нам, стараясь оставаться незамеченным. А теперь идите, господин Лебрен, и смотрите в оба.
Винсент послушно отправился в указанное место.
Прошло два часа, а Андре не появлялся.
Винсент уже думал, что их обманули, когда услышал свист. Взглянув перед собой, он увидел Андре, направлявшегося к горам. Он думал, что здесь его никто не будет караулить.
Через полчаса Андре обернулся и увидел следовавших за собой четырех человек, но принял их за крестьян.
— Однако, — говорил в это время Винсент, — в горах он может от нас ускользнуть.
— Это невозможно, — ответил Панафье. — Я знаю дорогу лучше него. Мы разделимся на две группы. Вы с Ладешем будете следовать за ним, а мы пойдем ему навстречу.
— Я ни в ком не нуждаюсь. От меня он не уйдет.
— Как хотите.
Винсент бросился за Андре, а остальные медленно пошли к лестнице.
Мы оставили Маргариту, когда она лежала без чувств на площадке лестницы и Шарль пытался привести ее в чувство.
То, что произошло, было очень просто. Маргарита, выходя из своего номера, почти лицом к лицу столкнулась с мужем, спускавшимся по лестнице. Последний был поражен не менее ее и стоял, не шевелясь. Маргарита приняла его за привидение и без чувств упала на пол, а Андре помчался прочь.
Прибежав на крик сестры, Шарль позвал старую Франсуазу, и они перенесли несчастную в комнату, где она мало-помалу пришла в себя.
— Это сон, — прошептала она.
— Но что с тобой случилось? — спросил Шарль.
— Очень странная вещь. Выйдя из комнаты, я вдруг увидела призрак моего мужа, стоящий передо мной.
— Призрак!.. — повторил Шарль, довольный тем оборотом, какой принимало дело. — Он не говорил?
— Призраки не говорят, — наивно возразила Маргарита. — Он только смотрел на меня, и я упала, воскликнув: "Прости!"
Это слово заставило вздрогнуть Шарля. Его сестра просила прощения у такого злодея!
— Наверное, усталость и постоянные мысли о нем стали причиной обморока. Самое лучшее — не вспоминать об этом и побыстрей уехать.
— Да, я тоже хочу оставить эти места, так как мне будет постоянно казаться, что я его вижу.
Поспешно были уложены вещи, и через полчаса все двинулись в путь.
Глава XIII
КРОВЬ ЗА КРОВЬ
Возвратимся снова к Андре и его преследователям.
Убедясь, что он на горе, Ладеш и Деталь спустились сказать об этом Панафье.
Подняв голову, Андре вдруг увидел перед собой Панафье.
— Опять ты! — вскричал злодей. — На этот раз мы сведем счеты!
— Я тоже так думаю. Только подождем Винсента Лебрена.
— Я не хочу его видеть.
— И тем не менее вы должны подчиниться.
— Но чего же вы от меня хотите?
— Вы чуть не отняли у меня любимую женщину, но я не убийца и дам вам возможность защищаться. Возьмите револьвер. Вы можете в меня выстрелить шесть раз, как и я в вас. Мы будем драться по-американски.
Первые пять выстрелов не имели результатов. Шестой пулей Андре был ранен в плечо, тогда как его пуля раздробила револьвер противника.
Тогда Андре с револьвером в руках бросился на противника и ударом по голове сшиб его с ног, но в ту же минуту почувствовал, что его самого кто-то хватает за одежду и поднимает над пропастью.
В эту минуту на площадке показался Винсент.
Раздался страшный крик. В руках Деталя остался только клочок платья Андре, упавшего в бездну.
Сама судьба наказала преступника.
— У меня остался в руках его бумажник, — сказал Деталь, подавая его Панафье.
Тот открыл его, и перебрав несколько бумаг, увидел письмо, на конверте которого было написано:
"Его преподобию, отцу Калисту.
Монастырь траппистов".
Пять месяцев спустя после описанных нами событий из ресторана Бребана выходили четверо мужчин.
Это были Панафье, братья Лебрен и доктор Жо-бер.
Они только что перенесли в семейный склеп останки Корнеля Лебрена, которому было возвращено правосудием честное имя.
Уже сидя за столом, Винсент спросил:
— Знаете, что делают Ладеш и Деталь? Они основали в Женеве невероятное заведение и зарабатывают много денег. Они дают пристанище всем негодяям, скрывающимся от закона.
— Но это не может