97
Имеются в виду Ж-Ж. Руссо и его последователи.(Примеч. коммент.).
Сочетание приятного с полезным (лат.).
Utile dulci — приятное с полезным (лат.) — цитата из трактата «Наука поэзии» (стих 343) римского поэта Горация (65–8 гг. до н. э.).(Примеч. коммент.).
Филипп Орлеанский (1747–1793) — во время революции называвшийся Филиппом Эгалите — близкий родственник короля Людовика XVI. До революции враждебно относился к королевскому двору. Вокруг него группировались аристократы, недовольные политикой властей. Был единственным представителем королевского дома, примкнувшим к революции. Как делегат Конвента, голосовал за казнь короля. Казнен по обвинению в подготовке заговора с целью завладеть короной.(Примеч. коммент.).
Девятое термидора (27 июля 1794 г.) — день контрреволюционного переворота, свергнувшего якобинскую диктатуру.(Примеч. коммент.).
Талейран Шарль-Морис (1754–1838) — французский государственный деятель и дипломат.(Примеч. коммент.).
Имеется в виду война 1808–1813 гг.(Примеч. коммент.).
Согласно французской конституции 1814 г., члены верхней палаты парламента, палаты пэров, назначались королем. Депутаты нижней палаты избирались на основе существовавшего в то время избирательного права.(Примеч. коммент.).
Ни сих похвал чрезмерных, ни хулы — цитата из трагедии Ж. Расина «Британник» (акт II, сц. 3).(Примеч. коммент.).
Манюэль — один из виднейших ораторов левой группировки палаты депутатов; в марте 1823 г. был исключен из палаты ее правым большинством за попытку оправдать действия революционного правительства в 1792–1793 гг. и выведен из зала заседаний отрядом жандармов по приказу полковника Фуко. В знак протеста шестьдесят два депутата левой покинули зал заседаний.(Примеч. коммент.).
Многие деятели либеральной оппозиции во времена Реставрации после революции 1830 г., получив правительственные посты, перешли на охранительные позиции.(Примеч. коммент.).
Обвинительная речь по делу о заговоре в Ла-Рошели. (Примеч. автора.)
Вента — первичная организация карбонариев (по типу масонской ложи).(Примеч. коммент.).
Трокадеро — испанский форт в Кадисском заливе, один из последних оплотов революционной армии, взятый французскими войсками 31 августа 1823 г.(Примеч. коммент.).
«Оберман» господина де Сенанкура[164]. (Примеч. автора.)
Автомедон — герой эпической поэмы Гомера «Илиада», искусный возница, управлявший колесницей Ахилла.(Примеч. коммент.).
Имеется в виду сцена из главы XXXIII второй части романа Сервантеса «Дон Кихот».(Примеч. коммент.).
Малага капитулировала 4 сентября 1823 г.(Примеч. коммент.).
Риего Рафаэль (1785–1823) — испанский офицер, один из вождей революции 1820 г. 7 ноября 1823 г. был повешен.(Примеч. коммент.).
Баллестерос Франсиско (1770–1832) — испанский генерал; в 1823 г. был одним из руководителей революционной армии.(Примеч. коммент.).
Де Сталь Жермена (1766–1817) — французская писательница.(Примеч. коммент.).
Франклин Бенджамин (1706–1790) — американский ученый, дипломат и государственный деятель. В 1776–1788 гг. был представителем США во Франции, где пользовался большой популярностью как борец за независимость Америки.(Примеч. коммент.).
Бергами Бартоломео — фаворит Каролины Брауншвейгской, супруги английского короля Георга IV. В 1820 г. стал причиной их скандального бракоразводного процесса.(Примеч. коммент.).
Священная лига. — Так назывался католический союз, созданный в 1576 г. для борьбы с протестантизмом. Поддерживал Гизов в их притязаниях на французский престол.(Примеч. коммент.).
Выходит, я заговорил прозой, сам того не ведая? — Намек на реплику Журдена, героя комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (д. II, явл. VI).(Примеч. коммент.).
Принц Оранский (1792–1849) — сын короля Нидерландов Вильгельма I; с 1840 по 1849 г. — король Голландии.(Примеч. коммент.).
По-видимому, Жорж Санд намекает на Виктора Кузена (1792–1867), французского философа, создателя так называемой эклектической философии истории, в 1840 г. бывшего министром общественного образования. Однако сведений о том, что Кузен одобрительно относился к идее возведения принца Оранского на французский престол, у нас нет.(Примеч. коммент.).
Мы имеем здесь в виду главным образом Манюэля, который, как полагают, возглавлял в движении карбонариев группу орлеанистов.(Примеч. автора.)
«Какого черта понесло его на эту галеру» — реплика Жеронта из комедии Мольера «Плутни Скапена» (д. II, явл. 11).(Примеч. коммент.).
Ж. Рено. Цитата заимствована из его статьи «Карбонаризм»(Примеч. коммент.).
Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) — епископ, католический писатель и историк.(Примеч. коммент.).
Сарабанда — испанский танец.(Примеч. коммент.).
Культ Разума был введен во Франции вместо христианской религии в период якобинской диктатуры (1793–1794).(Примеч. коммент.).
Нюрнберг издавна славился производством детских игрушек.(Примеч. коммент.).
Бегство в Египет — библейский сюжет, один из самых распространенных в живописи эпохи Возрождения.(Примеч. коммент.).
Буше Франсуа (1703–1770) — французский художник.(Примеч. коммент.).
Паскаль Блез (1623–1662) — французский философ, математик и физик.(Примеч. коммент.).
Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646–1716) — немецкий ученый и философ.(Примеч. коммент.).
Фронтен — тип разбитного и хитрого слуги во французской комедии XVIII в.(Примеч. коммент.).
Олений парк. — Так назывался принадлежавший Людовику XV дом в Версале, где жили его любовницы незнатного происхождения. Существование Оленьего парка было обстоятельством, весьма компрометирующим абсолютистский режим.(Примеч. коммент.).
Донателло (1386–1466) — знаменитый итальянский скульптор, один из предшественников Микеланджело.(Примеч. коммент.).
Второй роман о Пьере Гюгенене написан не был.(Примеч. коммент.).
Герцог де Сен-Симон в своих «Мемуарах» главным образом описывал нравы при дворе Людовика XIV.(Примеч. коммент.).
Имеется в виду народное празднество в Нидерландах, приуроченное к пасхальным дням и ярмаркам, с плясками и театральными представлениями непристойного характера.(Примеч. коммент.).
Флориан Жан-Пьер (1755–1794) — французский баснописец, поэт и романист наивно-сентиментального направления.(Примеч. коммент.).
Намек на Жюля Полиньяка (1780–1847), французского премьер-министра, чья реакционная деятельность (роспуск палаты депутатов, упразднение свободы печати и т. д.) вызвала Июльскую революцию 1830 г.(Примеч. коммент.).
Имеется в виду французский король Людовик IX (1215–1270), который предпринял крестовый поход в Палестину (1248), после битвы при Мансуре (1250) попал в плен и вернулся во Францию в 1252 г.(Примеч. коммент.).
По-французски le char означает «коляска».