131
у него был узкий кругозор (франц.)
Прекрасно то, что человечно (лат.)
Низко свисающий пояс из змеиной кожи (нем.)
«Властелин» (искаж. франц.)
Этот дом, где я нашел покой, назван мной «Ванфрид» (нем.)
«Ах! Ах! Глубокая ночь! — Безумие! — О, ярость!» (нем.)
шутки, остроты (нем. Witz).
«Нибелунги — неудача», «Золото Рейна — не золото», «Сумерки богов» — «Шум в ушах» (нем.)
«Еврейская увертюра» (нем.)
тайный советник (нем. Geheimrat).
коммерческий советник (нем. Kommerzienrat).
советник медицины (нем. Sanitätsrat).
сударыня (нем. Gnädige Frau).
Что такое русалки? (нем.)
Ундины (нем.)
Украинский Нострадамус (нем.)
Капитуляция (франц.)
умение жить (франц.)
«Чернякова М., профессора, теория» в «Указателе имен и на-сзаний» (нем.)
«в упомянутом месте», «повсеместно» и «там же» (лат.)
Здесь: выражение (франц.)
на этот раз (франц.)
«Эта наша страсть к самоуничижению» (франц.)
власть детей (греч.)
«Я прощаю обиды, нанесенные императрице, но не могу простить мучений, которым подвергают жену» (франц.)
простите за выражение (франц.)
«Галерея зеркал» (франц.)
все великие деяния! (франц.)
Его вид соответствует его положению… (франц.)
брат госпожи Дюммлер (нем. Bruder Gerrin Dümmler).
«Хорошо»… «Очень хорошо»… «Превосходно»… (нем.)
Возможно. Все возможно (нем. Möglich. AIles möglich).
Что понимает крестьянин в огуречном салате? (нем.)
Фантазия, эксцентричность, сумасшествие, гениальность, — как все это близко одно к другому! Не правда ли, господин профессор? (нем.)
Я ведь жизнелюб (нем.)
«Бешенство господина Пастера» (франц.)
О, да, это не очень важно (нем. О ja, das nicht sehr wichtig).
«Всего хорошего» (франц.)
хирургический нож (франц.)
Хорошо ли вы спали? (нем. Gut haben Sie geschlafen?)
Ага, вот и он (нем.)
О Господи! (нем.)
«Наконец одни!» (франц.)
«Отдых Бога» (франц.)
среда, круг (франц.)
Здесь: постепенно, в несколько подходов (франц. approches).
Ну, ну (франц.)
изысканность (франц.)
настоящий русский казак (франц.)
«Именем Великого Магистра, кто служит Тому, чья власть не имеет границ, скажи правду, о мятежный дух, правду и только правду» (англ.)
оплошность (франц.)
обуза (франц.)
Она мне действует на нервы (франц.)
любовная дружба (франц.)
эскиз (франц.)
замок (нем. Sehloß).
Но вы не забыли русский язык! Это великолепно (франц.)
«Велик ли олень?» (франц.)
«Очень велик, но не сравнится с вашим царствованием, ваше величество» (франц.)
Гвардейский зал (франц.)
«Великолепно! Замечательно» (нем.)
ильские вина (франц.)
потомок Людовика Святого (франц.)
Великий император (франц.)
дама прежнего двора (франц.)
Это просто смешно!.. (франц.)
Святой Юбер (франц.)
Я на жалованье (франц.)
На циника полтора циника (франц.)
«это лучшее подразделение в армии» (нем.)
«Идея Канн» (нем.)
Здесь: она играет свою роль (франц.)
Это хитрец (франц.)
Это такое из ряда вон выходящее событие, что оно более чем через две тысячи лет заставляло сильнее биться сердце каждого мальчишки! (нем.)
«Славные реликвии, доблесть и отвага. Дорога к победе — с первого шага». (Перевод с франц. Э. Д. Гуревич).
царица (франц.)
это так (франц.)
«Чтобы не стать просто мадам Гизо…» (франц.)
Вы об этом знаете больше, чем я (франц.)
поговорим серьезно (франц.)
Мадам де Дюммлер, урожденная де Чернякофф (франц.)
молчание (франц.)
«Ни шагу больше, а то я позвоню горничной!» (франц.)
Здесь что-то нечисто. Может, это русский нигилист (франц.)
Мне наплевать (франц.)
говорун (франц.)
«За одной бедой другая» (франц.)
старики 1848 года (франц.)
«Ты врешь! Это неправда!» (франц.)
Добрый вечер, дорогой товарищ Орлофф! (франц.)
Господин герцог (франц.)
— Да, мой дорогой гражданин Латров, герцог Омальский — высокочтимый сын нашего доброго короля Луи-Филиппа. Очень жаль, гражданин, но герцог отсутствует. Может быть, он у Менар? Идите к Менар, дорогой гражданин. Вы левых взглядов, вы ее несомненно знаете… Да. конечно, мадам Менар Дориан, улица Фезандери, это там, дорогой гражданин (франц.)
шутливого (франц.)
Добрый вечер, дорогой друг (франц.)
святой (франц.)
в степях (франц.)
Он никогда иначе не поступает (франц.)
«Это свинья» (франц.)
Надо быть настороже (франц.)
Вам повезло: Виктор Гюго здесь (франц.)
«Виктор Гюго! Ты видишь, это Виктор Гюго!..» (франц.)
«Ах, как это прекрасно! Ах, свинья…» (франц.)
У акулы два больших желудка: «История и Виктор Гюго» (франц.)
«Все великие люди были рогоносцами. Наполеон был. Виктор Гюго был» (франц.)
Милосердие входит в число добродетелей Виктора Гюго! (франц.)