будущее нищего беглеца в Кадисском порту. Поступить матросом на торговое судно тот бы не решился из опасения, что его завербуют и узнают, и ему пришлось бы влачить полуголодное существование: в худшем случае — бродяги, в лучшем — солдата нищей испанской армии. Все лучше, чем виселица. Теперь представилась возможность еще лучшая. На военных кораблях всегда не хватает матросов, даже если Преблу и не нужен хороший слуга.
Бэйли вышел из каюты с последней бутылкой кларета.
— Доути ее откупорит, — сказал Хорнблауэр. — И, Доути, протрите как следует бокалы. Я хочу, чтобы они сверкали.
— Да, сэр.
— Бэйли, идите на кухню. Пусть разожгут огонь для мозговых костей.
— Есть, сэр.
Все было очень просто, надо было только тщательно просчитывать каждый шаг. Доути принялся откупоривать кларет. Бэйли выбежал из каюты.
— Кстати, Доути, вы умеете плавать?
Доути не поднял головы.
— Да, сэр, — прошептал он. — Спасибо, сэр.
В эту минуту, как и ожидал Хорнблауэр, постучали в дверь.
— Шлюпка подошла к борту, сэр.
— Очень хорошо, иду.
Хорнблауэр поспешил на шканцы и дальше навстречу гостю. В наступившей темноте Кадисский залив был совершенно гладок, как черное зеркало.
Мистер Кэррон, не теряя времени, заспешил к корме впереди капитана. Шагал он так же широко, как Хорнблауэр, когда торопится. Сев на стул в штурманской рубке, он заполнил собой всю каюту — консул был мужчина крупный и крепко сложенный. Он платком вытер со лба пот и поправил парик.
— Бокал кларета, сэр?
— Спасибо.
Пока Хорнблауэр наполнял бокалы, мистер Кэррон без промедления приступил к делу:
— Вы из Ла-Маншского флота?
— Да, сэр, по приказу адмирала Корнваллиса.
— Тогда вы знаете ситуацию. Про флотилию вам известно. — Слово «флотилия» Кэррон произнес почти шепотом.
— Да, сэр. Я здесь, чтобы получить от вас последнюю информацию и передать ее эскадре фрегатов.
— Им придется действовать. Мадрид не собирается уступать.
— Очень хорошо, сэр.
— Годой боится Бони. Страна не хочет воевать с Англией, но Годой скорее станет воевать, чем его обидит.
— Да, сэр.
— Я уверен, что они ждут только прибытия сокровищ, а потом сразу объявят войну. Бони хочет использовать испанский флот для вторжения в Англию.
— Да, сэр.
— Однако от донов ему большого проку не будет. У них нет ни одного корабля, готового к выходу в море. Но здесь «Фелиситэ». Сорок четыре пушки. Вы ее, конечно, видели?
— Да, сэр.
— Если на ней сообразят, что затевается, они предупредят флотилию.
— Конечно, сэр.
— Мои последние новости менее чем трехдневной давности. Курьер быстро доскакал сюда из Мадрида. Тогда Годой еще не знал, что мы пронюхали о секретных пунктах Сан-Ильдефонского мира, но скоро догадается по нашему натянутому поведению.
— Да, сэр.
— Так что чем быстрее вы поднимете якорь, тем лучше. Вот депеши для вашего командующего эскадрой. Я приготовил их, как только увидел, что вы вошли в залив.
— Спасибо, сэр. Это капитан Грэм Мур с «Неустанного».
Хорнблауэр сунул депеши в карман. Уже некоторое время он слышал из соседней каюты возню и приглушенные голоса. Он догадывался об их причине. Раздался стук, и в дверь просунулась голова Буша.
— Одну минуточку. Мистер Буш, вы должны знать, что я занят. Да, мистер Кэррон?
Буш единственный на корабле мог побеспокоить капитана в такой момент, и то только по очень спешному делу.
— Вам лучше сняться с якоря в течение часа.
— Да, сэр. Я надеялся, что вы поужинаете со мной сегодня вечером.
— Благодарю вас, но долг прежде всего. Сейчас я пересеку залив и договорюсь с испанскими властями о вашем отбытии. Скоро начнется береговой бриз, он вынесет вас отсюда.
— Да, сэр.
— Приготовьте все к подъему якоря. Вы знаете о двадцатичетырехчасовом правиле?
— Да, сэр.
По правилам нейтралитета судно одного из воюющих государств не могло покинуть порт до истечения суток со времени отбытия корабля, принадлежащего государству-противнику.
— Доны могут не применить его к «Фелиситэ», а вот к вам, если вы дадите им такую возможность, применят обязательно. Сейчас две трети команды «Фелиситэ» в кадисских тавернах, и вы должны этим воспользоваться. Я буду здесь, чтобы напомнить донам о двадцатичетырехчасовом правиле, если «Фелиситэ» попробует вас преследовать. По крайней мере я ее немного задержу. Доны не захотят ссориться с нами, пока флотилия еще в море.
— Да, сэр. Я понял. Спасибо, сэр.
Кэррон уже поднялся со стула, и Хорнблауэр последовал его примеру.
— Изготовьте шлюпку консула, — приказал Хорнблауэр, как только они вышли на шканцы.
Буш по-прежнему хотел что-то сказать, и Хорнблауэр по-прежнему его не замечал.
Даже когда Кэррон покинул корабль, оставались приказы, чтобы отвлечь Буша.
— Поднимите левый становой якорь, мистер Буш, и выберите канат правого до панера.
— Есть, сэр. Пожалуйста, сэр…
— Это надо сделать тихо, мистер Буш. Никаких свистков, никаких приказов, ничего, что можно было бы расслышать с «Фелиситэ». Поставьте двух надежных матросов у шпиля и прикажите им обмотать палы старой парусиной. Чтобы ни звука не было.
— Есть, сэр. Но…
— Я попрошу вас лично заняться этим, мистер Буш.
Никто другой не отваживался подойти к капитану, пока тот теплой ночью расхаживал по шканцам. Прошло совсем немного времени, и на борт поднялся лоцман — Кэррону удалось расшевелить неповоротливых испанцев. Выбрали шкоты марселей, подняли якорь, и «Отчаянный» медленно заскользил по заливу, подгоняемый первыми легкими порывами берегового бриза. Хорнблауэр внимательно наблюдал за лоцманом. Возможно, испанцев устроило бы, если бы «Отчаянный» сел на мель, выходя в море, и дело Хорнблауэра этого не допустить. Лишь после того, как лоцман отбыл и «Отчаянный» взял курс на юго-запад, у Хорнблауэра нашлась свободная минута для Буша.
— Сэр! Доути исчез.
— Как исчез?
На шканцах было темно, и Буш не видел его лица, оставалось только говорить по возможности естественно.
— Исчез, сэр. Видимо, улизнул через кормовое окно вашей каюты, сэр, спустился к воде по рулевым крюкам, сэр, прямо под кормовым подзором, где никто его не видел, и уплыл, сэр.
— Возмутительно, мистер Буш. Кто-то за это ответит.
— Ну, сэр…
— Ну, мистер Буш?
— Похоже, вы оставили его одного в каюте, когда консул поднялся на борт, сэр. Тогда-то он и сбежал.
— Вы хотите сказать, это моя вина, мистер Буш?
— Ну, да, сэр, если хотите.
— Мм… Возможно, вы правы. — Хорнблауэр для правдоподобия помолчал. — Господи, какая возмутительная история! Я злюсь на себя. Не понимаю, как я мог так опростоволоситься.
— Я думаю, у вас было слишком много других забот.
Противно было слышать, как Буш защищает капитана от самого себя.
— Это меня не извиняет. Я никогда себе не прощу.
— Я помечу его «Б» в судовой роли.
Таинственные буковки в судовой роли означали каждая