радоваться, может тешить себя честолюбивыми мечтами о фрегате, который ему, возможно, дадут их сиятельства. Он может отдохнуть, слушая счастливую болтовню Марии и глядя, как маленький Горацио носится по комнате, а маленькая Мария делает героические попытки подползти к отцу. Колеса тележки весело стучали в такт его мыслям.
Вот и дом, и хорошо знакомая дверь. Он постучал, услышал, как стук молотка эхом прокатился по дому, помог старику снять сундуки, сунул шиллинг в дрожащую руку и быстро повернулся, услышав, как открывают дверь. На пороге стояла Мария с ребенком на руках. Она целую секунду смотрела на Хорнблауэра, не узнавая.
— Горри! — проговорила она наконец, как во сне. — Горри!
На ее изумленном лице не было ни тени радости.
— Я вернулся домой, милая, — сказал Хорнблауэр.
— Я… я думала, это аптекарь, — медленно выговорила Мария. — М-малыши нездоровы.
Она протянула ему ребенка. Видимо, это была маленькая Мария, но Хорнблауэр не узнал красное, пышущее жаром личико. Закрытые глазки приоткрылись и тут же зажмурились — свет раздражал их. Малышка недовольно отвернулась и захныкала.
— Ш-ш. — Мария опять прижала ребенка к груди. Потом вновь поглядела на Хорнблауэра. — Зайди, — сказала она. — Холодно.
Памятная прихожая. Боковая комната, где он сделал Марии предложение… Лестница в спальню. Над кроватью склонилась миссис Мейсон; даже в полумраке занавешенной комнаты было видно, что ее седые волосы растрепаны и неопрятны.
— Аптекарь? — спросила она, поднимая голову.
— Нет, мама. Это вернулся Горри.
— Горри? Горацио?
Миссис Мейсон обернулась. Хорнблауэр подошел к кровати. Мальчик лежал на боку, тоненькой ручонкой сжимая палец миссис Мейсон.
— Он болен, — сказала миссис Мейсон. — Бедненький. Он очень болен.
Хорнблауэр встал на колени и потрогал горячую щеку сына. Мальчик повернулся, и Хорнблауэр коснулся его лба. На ощупь лоб был какой-то странный — словно под мягкую ткань насыпали дробинок. Хорнблауэр знал, что это означает. Он знал это в точности и должен был твердо осознать сам, прежде чем сказать женщинам. Оспа.
Прежде чем встать с колен, он твердо решил еще одно. Остается долг. Долг перед королем и отечеством, перед флотом, долг перед Марией. Марию надо поддержать, утешить. Он будет поддерживать ее всегда, до конца жизни.
Ахтерлюк — отверстие в палубе позади грот-мачты для погрузки грузов в кормовой трюм.
Ахтерпик — крайний отсек кормового трюма.
Бак — носовая часть палубы от форштевня до фок-мачты.
Бакштаг — 1. Одна из снастей стоячего такелажа, поддерживающих с боков рангоутные деревья. Бакштаги идут вбок и несколько назад. 2. Курс судна относительно ветра — ветер дует с кормы и в борт (диаметральная плоскость судна образует с линией ветра угол больше 90° и меньше 180°) Делится на полный бакштаг (ближе к 180°), собственно бакштаг и крутой бакштаг (ближе к 90°).
Банка — скамья на шлюпке.
Банник — цилиндрическая меховая щетка на длинном древке, которой тушили остатки тлеющего картуза и прочищали — банили — пушку.
Баркас — самая большая шлюпка, имеющая от 14 до 22 весел и парусное вооружение, служила для перевозки большого числа команды, тяжелых грузов и высадки десанта.
Баталер — начальник интендантской части.
Бейдевинд — курс парусного судна, образующий с направлением встречного ветра угол меньше 90°.
Бизань — косой парус, ставящийся на бизань-мачте.
Бизань-мачта — задняя мачта у судов, имеющих три и более мачты.
Бимс — балка, соединяющая борта корабля и служащая основанием для палубы.
Блинд — парус, который ставили под бушпритом. Привязывался к блинда-рею.
Бом — слово, прибавляемое ко всем парусам, снастям, рангоутным деревьям и такелажу, принадлежащим бом-брам-стеньге.
Бом-брам-стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением вверх брам-стеньги.
Боцман — старший унтер-офицер, ведающий судовыми работами.
Боцманмат — помощник боцмана.
Брамсель — прямой парус, поднимаемый по брам-стеньге над марселем.
Брам-стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением вверх стеньги.
Брандеры — старые, отслужившие свой век суда, которые наполняли горючим материалом и пускали с наветренной стороны на неприятельские суда.
Брасопить рей — поворачивать его в горизонтальной плоскости с помощью брасов.
Брасы — снасти бегучего такелажа, прикрепленные к нокам реев и служащие для поворота их, вместе с парусами, в горизонтальной плоскости.
Брать рифы — убавить парус, зарифить его.
Брашпиль — якорная машина с горизонтальным валом для подъема якорей.
Брейд-вымпел — короткий и широкий вымпел с косицами; в британском флоте поднимается на стеньге корабля, на котором находится коммодор.
Бриг — двухмачтовое парусное судно.
Бриз — ветер, дующий вследствие неравномерности нагревания суши и воды днем с моря на сушу, а ночью с суши на море.
Брюк — толстый трос, которым пушку крепили к боковым стенкам пушечных портов.
Булинь — снасть, которой растягивают середину наветренной стороны прямых парусов и вытягивают на ветер наветренную шкаторину. Этот маневр нужен, когда идут в крутой бейдевинд.
Бухта троса или снасти — трос или снасть, свернутые кругами.
Бушприт — горизонтальное или наклонное рангоутное дерево, выдающееся с носа судна.
Ванты — части стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты, стеньги и брам-стеньги.
Ватерлиния — кривая, получаемая при пересечении поверхности корпуса судна горизонтальной плоскостью, соответствующей уровню воды.
Ватерштаг — толстые железные прутья или цепи, притягивающие бушприт к форштевню.
Вахтенная доска (траверса) — доска с высверленными отверстиями, на которой при помощи деревянных стержней каждые полчаса отмечали курс по компасу, скорость по лагу и проч.
Верповать — тянуть судно посредством верпа, т. е. небольшого вспомогательного якоря. Самый большой из верпов называется стоп-анкером.
Вестовой — матрос, прислуживающий в кают-компании или офицеру.
Ветер заходит — становится круче; отходит — становится попутнее.
Винград — выступающая часть на казне орудия.
Водорез — край носовой части судна, которым оно на ходу рассекает воду.
Выбирать — тянуть, подтягивать.
Выбленки — ступеньки вант.
Вымбовка — деревянный рычаг, служащий для вращения шпиля.
Гакаборт — верхняя закругленная часть кормы.
Галеон — большое морское судно, имевшее четыре больших и одну мощную наклонную мачту. Огромные, неуклюжие, тихоходные галеоны, перевозившие сокровища из Нового Света в Испанию, были лакомой добычей для англичан со времен Фрэнсиса Дрейка и Томаса Кавендиша.
Галс — 1. Курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левым галсом, если в правый, то правым. 2. Снасти, или тали, которые растягивают нижний угол паруса к наветренному борту. Косые паруса все имеют галсы, а из прямых галсы есть только у нижних парусов, т. е. у тех, нижние углы которых не растягиваются по рею. Смотря по парусу, к которому галс прикреплен, он и получает свое название; так, например, фока-галс растягивает нижний наветренный угол фока.