MyBooks.club
Все категории

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона. Жанр: Историческая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Виттория Аккоромбона
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
95
Читать онлайн
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона краткое содержание

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона - описание и краткое содержание, автор Людвиг Тик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.

Виттория Аккоромбона читать онлайн бесплатно

Виттория Аккоромбона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Людвиг Тик

                                     Б р а ч ч ь я н о


Отлично! Умерла!


                                     З а к л и н а т е л ь


Ее убили.

Прокуренным портретом! Перед сном она привыкла приходить прощаться с портретом вашим, губы и глаза бесстрастной тени лобзая. Доктор Юлий, заметив это, маслом пропитал портрет и разными снадобьями. От них-то она и задохнулась.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Как будто я видал там Людовиго.


                                     З а к л и н а т е л ь


Там, там, клянусь наукой!

Мне кажется, безумно он любил

Княгиню. Изберем иные тропы,

Чтоб смерть Камилло похитрей была.

Пой громче, хор волшебного владенья!

Трагически воспой приготовленья!


Вторая пантомима

Фламиньо, Марчелло, Камилло входят вместе с четырьмя другими, в облике военачальников. Поют здравицы и пляшут. Приводят скаковую лошадь. Марчелло и двое других, перешептываясь, удаляются, в то время как Фламиньо и Камилло переодеваются для скачек. Состязание начинается. Когда Камилло вскакивает на лошадь, Фламиньо бросается к нему сзади и с помощью других сворачивает ему шею, затем укладывает его на землю будто сбитого лошадью. Делает знаки, как бы призывая на помощь. Входит Марчелло. Плач. Посылают за кардиналом и за герцогом, которые приходят с вооруженными людьми. Удивлены происшедшим. Приказывают перенести тело в дом. Арестовывают Фламиньо, Марчелло и прочих. Отправляются арестовывать Витторию.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Устроено великолепно. Впрочем,

Я кой-чего не разобрал.


                                     З а к л и н а т е л ь


Пустяк!

Вошли они, изрядно нагрузившись

В далекий путь; и им для облегченья

Фламиньо предложил взять лошадь скаковую.

Марчелло в простоте сердечной за дверью хлопотал

В то время, как могли вы проследить

Весь ход событий.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Кажется, Фламиньо

С Марчелло арестованы.


                                     З а к л и н а т е л ь


О да.

Теперь сюда пошли забрать под стражу

Красавицу Витторию. А мы —

Под этим кровом. Надо бы уйти нам

Через тайник.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Мой благородный друг!

Я — ваш. Признательность с годами не убудет —

Печатью на руке прожженной будет.

Я — ваш должник.


                                     З а к л и н а т е л ь


Благодарю вас, герцог.


(Уходит Браччьяно.)


Пышней цветы и плевелы в тепле —

И велики князья в добре и зле.


(Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ III

СЦЕНА 1

Дворец Монтичельзо.

Входят Фр. Медичи и кардинал Монтичельзо, их канцлер и секретарь.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Вы мудро поступили, пригласив

Уполномоченных послов послушать

Виттории защиту.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Да, недурно.

Подробностей одних нам не хватает,

Чтоб доказать, что ею муж убит.

Однако все подробности разврата,

Что будут изучать послы,

Ее ославят всюду. Лишь бы знать —

Придет иль нет сюда Браччьяно?


                                     М о н т и ч е л ь з о

Вот стыд!

То было бы нахальством непомерным.


(Уходят.)


(Входят Фламиньо и Марчелло под стражей, с ними адвокат.)


                                     А д в о к а т


Как? Вы уже неделю находитесь в таком положении? Так я постараюсь отыскать причину вашего ареста. Мне кажется, вашу сестру следует судить только отъявленным бабникам.


                                     Ф л а м и н ь о


Или рогоносцам, ведь рогоносец — самый сильный половой возбудитель. Отъявленные бабники были бы полезны — кому и судить о щекотке, как не тем, кого щекотали.


                                     А д в о к а т


Не встречалась ли она с герцогом в интимной обстановке?


                                     Ф л а м и н ь о


Да вы сущий осел! Все кричат, что она была откровенно развратной.


                                     А д в о к а т


Доказать бы нам только, что они целовались.


                                     Ф л а м и н ь о


Что тогда?


                                     А д в о к а т


Господин герцог желал бы в это вникнуть.


                                     Ф л а м и н ь о


Кардинал-то, надеюсь, не придерется.


                                     А д в о к а т


Ибо сеющий поцелуи (обратите внимание на мои слова), — сеющий поцелуи пожнет похоть, и я убежден, что женщина, отдающаяся поцелуям, уже наполовину уступила.


                                     Ф л а м и н ь о


Верно — верхнюю половину, согласно предыдущему правилу; а если хотите и нижней овладеть — знаете, что должно последовать.


                                     А д в о к а т


Слушайте, ведь послы-то умны.


                                     Ф л а м и н ь о (в сторону)


Оставлю я притворное веселье,

Чтоб не подозревали.


                                     М а р ч е л л о


О сестра

Несчастная! Зачем кинжал мой

Не поразил тебя, когда впервые

Пришел Браччьяно — троянский конь

Ее паденья.


                                     Ф л а м и н ь о


Мостки всего лишь

К ее и собственному возвышенью.


                                     М а р ч е л л о


К позору вашему.


                                     Ф л а м и н ь о


Гм! Ты солдат

При герцоге — крепишь его победы,

Как фея, укрепляющая дух.

Сам, отдавая кровь, — что взял ты?

Пригоршню бедной платы офицеры,

Как воду, зажимают в кулаке,

Надеясь удержать, а дар нестойкий

Бежит сквозь пальцы.


                                     М а р ч е л л о


Постой!


                                     Ф л а м и н ь о


Доходец мал.

На сапоги не хватит.


                                     М а р ч е л л о


Брат!


                                     Ф л а м и н ь о


Послушай!

Итак, когда бросаемся в бою

В средину свалки из-за чьей-то спеси

Иль скуки, что в награжденье ждет?

Пожалуй, то, что потрудней сыскать,

Чем клей лечебный у священной птицы

Иль мандрагору{200} дуба. Ищешь прибыль?

Увы, ничтожнейшая из забот.

Нам в члены целя, в сердце попадет.

И это есть закон,

К тому же безотрадный!


                                     М а р ч е л л о


Ладно!


                                     Ф л а м и н ь о


Годы

Побелят, как боярышник в цвету.


                                     М а р ч е л л о


Стой!

Из-за любви к добру будь сердцем честен,

Любой софизм тогда нам по уму.

Для выгоды подпустим яд ему.

Будь я отцом тебе, таким, как брат я,

Богаче не хотел бы завещать

Наследства.


                                     Ф л а м и н ь о


Я подумаю об этом.

Вот господа послы.


(На верхнем этаже по одному проходят послы.)


Людвиг Тик читать все книги автора по порядку

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Виттория Аккоромбона отзывы

Отзывы читателей о книге Виттория Аккоромбона, автор: Людвиг Тик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.