– она знала, что мужчины могут быть слепы к тому, чего не хотят видеть, а от черной женщины легко отмахнуться. Возможно, он действительно знал и принял это как плату за ее компанию. А может быть, ему было все равно. Дело Честера было настолько обширным и процветающим, что, сколько бы Камилла ни узнала, Франсуа все равно сколотил бы состояние. И наслаждаться прелестями ее тела, пока он это делал.
‘Во сколько обойдется покупка парохода? - Спросила его однажды вечером Камилла, свернувшись калачиком в постели.
- Он рассмеялся. - Это забавный вопрос.’
- Честер сказал, что подумывает обзавестись об этом. Для Баннерфилда.’
Это было неправдой, Честер понятия об этом не имел. Но Франсуа ей поверил. Он приподнялся на локте и посмотрел на нее сверху вниз.
‘Он так сказал?’
‘Я слышала, как он разговаривал с Гранвиллом." - Она лежала на кровати, широко раскрыв невинные глаза.
‘Это очень глупая идея, - сказал Франсуа, нахмурившись. - Покупка парохода обойдется по меньшей мере в пятьдесят тысяч долларов. Затем идут расходы на топливо, экипаж, не говоря уже об опасностях навигации. И если бы Честер использовал его исключительно для Баннерфилда, то он простоял бы без дела большую половину времени.’
- Возможно, мне не следовало упоминать об этом, - кротко сказала Камилла.
Франсуа улыбнулся и поцеловал ее. - Тебе повезло, что ты это сделала. Теперь, с помощью нескольких тактичных слов, я могу спасти Честера от большой ошибки. Гораздо лучше для него предоставить мне организовать доставку, когда ему это понадобится.’
"И взять десять процентов от цены". - Франсуа не сказал этого, но ему и не нужно было говорить. В этот момент, без его ведома, Камилла думала точно так же.
Следующее, что он сказал, выбросило это из ее головы.
‘Я не увижу тебя еще некоторое время после этого. Честер попросил меня отплыть в Африку.’
Камилла напряглась. - В Африку?’
‘Он покупает плантацию в Гаване, и ему нужны люди, чтобы работать на ней.- Он вздохнул. ‘Я сказал ему, что рынки в Гаване вполне адекватны, но он настаивает, что там его обманут. Поэтому он попросил меня поехать и выбрать их самому.’
‘Я думала, что работорговля незаконна.’
Ее не должно было шокировать, что Честер способен на такое, но все же шокировало. Она родилась рабыней, и никакая другая жизнь была невозможна. Но для обычных людей, знавших, что свобода вырвана из их жизни просто потому,что этого требовала жадность другого человека, несправедливость жгла ее. Как можно оправдать такое?
Франсуа это, казалось, не беспокоило.
- "Морские патрули - это еще не все. Штормы, кораблекрушения, лихорадка ...Будет чудом, если я вернусь." - Его лицо просветлело. - Хотя если я это сделаю, то стану значительно богаче.’
‘Как долго тебя не будет?’
- По меньшей мере полгода. Больше, если погода будет против нас. Франсуа погладил ее по волосам. - Но не волнуйся. Я не забуду тебя.’
- Франсуа что-то замышляет, - сказал Честер.
Они с Камиллой шли вдоль дамбы, рядом со складом Баннерфилда. Они выглядели как пара влюбленных, Честер в красивом костюме и Камилла в фиолетовом платье, которое подчеркивало каждый изгиб ее тела. Она держала его за руку, улыбалась и старалась забыть все, что он сделал с ней.
‘Сегодня я обедал с Франсуа, и все, о чем он мог говорить, - это о разорительной стоимости пароходов, - продолжал Честер. - Он что, собирается брать с меня больше за доставку?’
‘Он уже переплатил вам за доставку, - сказала Камилла. - Его беспокоит то, что, пока он будет в Африке, вы поймете, сколько он зарабатывает на вас, и купите себе пароход.’
- С чего бы ему так думать?’
- Потому что именно так вы и должны поступить, - сказала Камилла. - ‘Я просмотрела ваши счета. Все, что использует или производит Баннерфилд, перевозится по реке. Вы тратите на это около ста тысяч долларов в год. За эти деньги вы могли бы купить и управлять двумя собственными пароходами и при этом сэкономить деньги. Если бы вы использовали свободные мощности для перевозки товаров для других плантаций, это было бы даже источником дохода.’
Честер остановился как вкопанный. Он смотрел на нее сверху вниз, и на его лице читались подозрение и удивление.
‘И как ты это выяснила?’
‘Я позаимствовала эту идею у вас, - смиренно сказала она. - Помните, за обедом в прошлом месяце вы жаловались, сколько стоит привезти урожай вниз по реке? Я просто подсчитала все транспортные расходы в бухгалтерских книгах, а затем спросила некоторых из ваших друзей, сколько может стоить пароход. Это было не очень трудно.’
Никогда не показывай ему, на что ты способна. Никогда не становись угрозой.
Она видела, как эта мысль укоренилась в голове Честера. Он и не заметил, как она повела его вдоль передней дамбы к пристани возле "Юнион Коттон пресс". Во время сбора урожая пристань была забита пароходами, которые разгружали тюки хлопка в любое время дня и ночи. Сейчас он был почти пуст. У причала был пришвартован только один пароход.
‘Почему бы нам не взглянуть на него, - предложил Честер, словно эта мысль пришла ему в голову сама собой.
Человек с обветренным лицом и жилистым телом спустился по трапу. Он протянул Честеру руку, узловатую, как корни старого дерева.
‘Иезекииль Мак-Мурран, - представился он. - Хозяин этого судна.’
Честер не стал утруждать себя формальностями. - ‘Он продается?’
Мак-Мурран кивнул. - Он был построен в прошлом году для консорциума, который планировал запустить пакетную линию до Луисвилла. Но один из партнеров умер, а остальные поссорились, и теперь они хотят от него избавиться.’
- Он надежен?’
- Я могу вам показать.’
Честер и Камилла последовали за Мак-Мурраном на борт. Он показал им оборудование - огромные котлы, установленные на главной палубе, печи, которые их топили, и длинные механические рычаги, которые передавали их энергию кормовому колесу. Он показал им каюту на верхней палубе, которая, как ни странно, называлась котельной. Они были не так роскошны, как каюта Камиллы во время путешествия из Бэннерфилда, но это не имело значения.
‘Вам не нужны пассажирские каюты, - сказала она Честеру. - ‘Вы можете