Героним (Блаженный) Стридонский. Творения. І—ХѴІ. Киев 1893. (Б. Тв. св. О. и Уч. Ц. Зап., изд. при К.Д. Ак.)
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Пер. с греческого Г.Г. Ген- келя. В двух томах. СПБ. 1900
М. Tullii Ciceronis opéra omnia quae extant. Ex vulgata Dion. Lambini recongition. Accesserunt praeterea Synopses generales et spéciales singulis libris adiectae: opéra et studio Dion. Gothofredi I.C. Sumptibus Francisci le Preux. 1954.
Aulu-Gelle. Oeuvres complétés. Traduction française de De Chaumont, Flambart et Buisson. Nouvelle édition, revue avec le plus grand soin par M. Charpentier et M. Blanchet. Tomes
II.
Lucien, de la traduction de N. Perrot, sr. D’Ablaucourt. Avec de Remargues sur la Traduction. Nouvelle Edittione revue et corrigée. 2 tomes. A. Amsterdam 1709.
Caii Plinii Secundi historiae naturalis libri XXXVII. Quos recensuit et edidit Gabri et Brotier. Parisiis 1779.
Suidae Lexicon ex recognitione Immanuelis Bekkeri. Berolini. 1854.
Tacite. Oeuvres complétés, traduites en français avec une introductionet des notes par J.L. Burnouf. P. 1859.
Творения Тертуллиана, христианского писателя в конце второго и в начале третьего века. Четыре части. Перевод Е. Карне- ева. СПБ. 1847.
Petrone. Le Satyricon. Traduction de Laurent Tailhade. P. 1902.
Petrone. Oeuvres complétés avec la traduction française de la collection Panckoucke par M. Heguin de Guerle et precedees de Recherches sceptiques sur le Satyricon et son auteur par LN.M. de Guerle. Nouvelle ed. P.
Plaute. (Theatre complet des Latins, par J.B. Levee et par l’abbe Le Monnier.) Tomes I—VIL
T. Макций Плавт. Казина. Комедия. С латинского Н.П. Котелов. СПБ. 1896.
Ориген. Творения, Изд. Казанской Дух. Ак. Выпуск I. О началах.
(С введением и примечаниями.) Казань 1899.
Plutarchi. Chaeronensis quae exstant omnia, cum latina interpretatione Hermanni Cruserii, Guliemi Xylandri et doctorum virorum notis. Francofurti, apud Andreae Wecheli heredes, Claudium Marnium et Joannem Aubrium, 1599. Pierre Bayle. Dictionnaire historique et critique. 4 tomes. Amsterdam 1740.
E.Q. Visconti. L’Iconographie grecque e romaine. P. 1811—1817.
Bouillet. Dictionnaire universel d’histoire et de géographie. 5-me
ed. P. 1847.
Antony Rich. Dictionnaire des antiquités romaines et gracques.
Traduit de l’anglais sous la direction de M. Cheruel. P, 186L R. Cagnat e G. Goyau. Lexique des Antiquités Romaines. 2-me ed. P. 1896.
Horace. Oeuvres complétés. Traduction de la collection Panckoucke. Nouv. ed. revue par M. Félix Lemaistre et precedee d’une etude sur Horace par M.H. Rigault. Paris 1883.
Л. Аннэй Сенека. Сатира на смерть императора Клавдия. (ЛлохоАсжиггсот£). С латинского перевел В. Алексеев. СПБ.
1891.
L. Annaei Senecae philosophi opéra omnia. Accessita viris doctis ad Senecam an notatorum delectus. Lipsiae apud Thomam Fritsch. 1702.
Seneque le Philosophe. Oeuvres complétés avec la traduction française de la collection Panckoucke. Nouvelle édition très soigneusement revue par M. Charpentier et M. Félix Lemaistre. Tomes I—IV. P. 1860.
Гомер. Илиада. Пер. Н.И. Гнедича, редижированный Н.И. Пономаревым. Издание второе. СПБ. 1892.
Гомер. Илиада. Перевод Н.М. Минского. Издание второе. СПБ. 1909.
Hesiode, Hymnes Orphiques. Theocrite, Bion, Moskhos, Tyrtee, Odes Anacreontiques, Traduction nouvelle par Leconte de Lisle. P. 1869.
Astronomicon di Marco Manilio. Tradotto da A, Covino. Torino 1895. Collection des auteurs latins avec la traduction en français, publies sous la direction de M. Nisard.
Tacite. Oeuvres complétés. P. 1850.
IL Les agronomes latins:
Caton, Varron, Columelle, Palladius. P. 1864.
Ovide. Oeuvres complétés. P. 1869.
Lucain, Silius Italicus, Claudien. Oeuvres complétés. P. 1837.
Horace, Juvenal, Perse, Sulpicia, Turnus, Catulle, Properce,
Gallus, Maximien, Tibulle, Phedre, Syrus. Oeuvres complétés.
Salluste, Jules César, P. Velleius Patereulus et A. Florus, Oeuvres complétés. P. 1843.
Valere Maxime traduit du latin par Rene Binet. P. An IV de la Republique Française.
M.V. Martiali Epigrammata. M.B. Марциала Эпиграммы в переводе и с объяснениями А. Фета. 2 части. М. 1891.
Catulle, Tibulle et Properce. Traduction de la collection Panckoucke par Mm. Heguin de Guerle, A. Valatour et J. Genoille. Nouv. Ed. revue par M.A. Valatour. P. 1860.
Стихотворения Катулла в переводе и с объяснениями А. Фета. М. 1886.
Apulee. Oeuvres complétés, traduites en français par Victor Botolaud. Nouv. Ed. 2 tomes. P. 1891.
Золотой осел. Сочинение Луция Апулея. Перевод с латинского Е.И. Кострова. М. 1870.
География Страбона в семнадцати книгах. Перевод с греческого с предисловием и указателем Ф.М. Мищенка. М. 1879. Nouveau Dictionnaire Historique ou Histoire Abregee de tous les Hommes qui se sont fait un nom etc. Par une Société de Gens- de-Lettres. Quatrième Edition. Tome I—IX.
ЗВЕРЬ ИЗ БЕЗДНЫ
книга вторая
"Золотое пятилетие"
Книга вторая Золотое пятилетие
НОВОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО
I
Принятие Нероном принципата, конечно, произвело ломку в главных должностях правительства, однако, меньшую, чем можно было ожидать. Ведь главные участники победоносной узурпации и без того уже занимали высшие бюрократические посты, созданные режимом принципата. Дальше им идти было некуда. Им оставалось только сохранить свое прежнее положение и укрепить и возвысить его своим личным авторитетом. Так и вышло. Афраний Бурр и Паллант сохранили свои посты — первый главнокомандующего гвардией и военного министра (praefectus praetorio), второй — министра финансов (а rationibus). Начальником комиссии прошений, поступающих на высочайшее имя (a libellis), назначен был вольноотпущенник Дорифор, отмеченный Светонием, как соучастник Неронова разврата, но у Тацита упоминаемый впоследствии в благородной роли стояльца за супружеские права Октавии против Поппеи Сабины. Неизвестно, кто заменил Нарцисса в должности ab epistulis, то есть во главе собственной канцелярии государя, но греческим ее отделением (ab epistulis graecis) поставлен был заведовать бывший преподаватель Нерона, Бурр (не Афраний, но грек, иначе называемый Берилл). Весьма трудно определить, какой собственно пост занял Л. Анней Сенека, всеми летописцами эпохи обозначаемый, как самый могущественный двигатель «золотого пятилетия». Гошар полагает, что в данном случае «не место красило человека, но человек место»: официально Сенека мог числиться только «квестором государя» (quaestor principis), но его общественный авторитет дал ему — и в этом скромном звании — могущественное влияние. Квестор государя — чиновник из кандидатов на высшие магистратные должности, употребляемый принцепсом по особым поручениям, например — представительствовать от его имени в сенате. Три столетия спустя, в веке Константина Великого, императорский квестор, quaestor sacri palatii, действительно, соответствовал государственному канцлеру. Но в Неронову эпоху выжидательная и переходная цезарева квестура не имела еще ни того почета, ни того влияния. Это не столько пост, сколько кандидатура. При Нероне, quaesor principis, даже в лучшем случае доверия к нему, являлся только механическим передатчиком слова и воли государя. Да и то, по словам Светония, Нерон предпочитал, чтобы его письма в сенат оглашались не чрез квесторов, но консулами. Тот же писатель говорит, что, не зная, куда пристроить слишком многочисленных своих кандидатов (candidati principis), Нерон назначал их командирами легионов. Государева квестора, которого Нерон прислал присутствовать при важном политическом процессе сенатора Тразеи, Тацит не нашел нужными даже упомянуть по имени. Неронов квестор, скорее всего, есть просто флигельадьютант. Случайные полномочия его могут быть очень вески и широки, но не укладываются в строго определенные рамки постоянной служебной функции. Совсем не такова яркая роль Сенеки в системе Неронова принципата. Как бы не именовалась его должность, она, прежде всего, была двойственной, то есть не только придворной, но и государственной, что особенно наглядно замечается в первое время пятилетия, когда Сенеку можно в полным правом назвать «блюстителем конституции». В эти годы главная задача его промежуточного поста как будто в том именно и состоит, чтобы, в качестве промежуточного, посреднического, но все-таки весьма настойчивого авторитета, охранять равновесие диархии, то есть державной воли принцепса и свободной, правительствующей деятельности сената. Щекотливые обязанности Сенеки распространялись на огромную компетенцию, гораздо более широкую и претенциозную, чем роль министра-президента в современных конституциях. Это — канцлер античного мира, уполномоченный представитель государя в конституции, его идейный истолкователь и, иногда, заместитель, по доверию. Он присутствовал в сенате, был непременным членом собственного совета государева (consilium principis), совмещал в себе министра внутренних дел, министра иностранных дел и государственного юрисконсульта. Таким образом, это даже не Бисмарк, но целый Меттерних: не только хозяин государства, но и нравственный опекун государя. А, по авторитетной роли в частном быту Цезаря и, следовательно, по весу косвенного, морального, так сказать, давления на правительство, это — положение К.П. Победоносцева в восьмидесятых годах русского XIX века.