- Поттер! - донесся из штаба новый и сердитый голос. - Поттер, сукин ты сын! Скотина! Безмозглый вонючий кусок дерьма! Осел черножопый! - говорящий был высоким и худым офицером в расшитом галуном сером мундире, ковылявшим в сторону Старбака, помогая себе тростью с серебряным набалдашником. Впереди офицера с аккуратной эспаньолкой и тонкими усами, тщательно напомаженными до тонких кончиков, вышагивал сержант Кейз. Офицер тяжело опирался тростью в дерн, помогая себе при каждом шаге, а между ними взмахивал ей в сторону изумленного Старбака.
- Где тебя черти носили, Поттер? - заревел офицер. - Где тебя носило, парень?
- Он с тобой говорит? - озадаченно спросила Старбака Салли.
- Дьявол, парень, ты что, надрался? - надрывался хромой офицер. - Поттер, черножопый безмозглый кусок дерьма, ты нализался что ли?
Старбак собрался уж было отрицать, что он Поттер и что пьян, но потом у него возник озорной порыв.
- Ничего не говорите, - шепнул он Салли и Люциферу, а потом покачал головой. - Я не пьян, - сказал он офицеру, когда тот подошел поближе.
- Вот чем ты платишь за доброту? - набросился на него офицер. На плечах он носил погоны полковника. - Мои извинения, мэм, - свободной рукой он прикоснулся к краю шляпы, - но я не выношу опозданий. Не выношу. Напился, Поттер? - полковник подошел ближе к Старбаку и ткнул свой бородкой в сторону гладко выбритой щеки Ната. - Дыхни-ка, Поттер, а ну дыхни! - он принюхался и сделал шаг назад. - Вроде перегаром не пахнет, - с сомнением произнес полковник, - так почему же, мать твою так, простите мэм, ты снял рядового Ротвела с коня? Отвечай!
- Леди это расстроило, - ответил Старбак.
Полковник снова посмотрел на Салли и на сей раз заметил, что она удивительно красива..
- Холборроу, мэм, - представился он, сняв широкополую шляпу и обнажив тщательно завитые золотистые волосы. - Полковник Чарльз Холборроу к вашим услугам, - какое-то мгновение он просто ее разглядывал, а потом его голос неожиданно смягчился: - Мне следовало бы знать, что вы прибудете из Джорджии. Нигде в мире нет таких прекрасных девушек, как в Джорджии, и это есть непреложный факт. - Могу душу за это заложить, мэм, это факт. Преподобный Поттер ведь рассказывал, что его сын женат и привезет сюда свою дорогую женушку, но никогда не говорил, как вы прекрасны, - Холборроу бесстыдно скользнул взглядом вниз, чтобы рассмотреть фигуру Салли, а потом схватил ее руку для поцелуя. - Безусловно рад с вами познакомиться, миссис Поттер, - сказал он, не выпуская ее руку из своей.
- А уж как я рада, полковник, - Салли прикинулась польщенной восхищением Холборроу и не отдернула руку.
Холборроу прислонил трость к бедру, чтобы накрыть другой рукой ладонь Салли.
- И вас расстроило наказание, мэм, вот оно как? - заботливо поинтересовался он, поглаживая руку Салли.
- Полагаю, что так, сэр, - робко произнесла Салли и шмыгнула носом.
- И впрямь неприятное зрелище для дамы, - согласился Холборроу. - Но вы должны понять, мэм, что этот болван ударил сержанта Кейза. Ударил его! Это серьезное военное преступление, мэм, и ваш муж не имел права вмешиваться. Совершенно никакого. Так ведь, сержант Кейз?
- Сэр! - рявкнул Кейз, это явно был его способ высказать согласие с офицером.
Холборроу отпустил руку Салли и шагнул ближе ко Старбаку.
- Сержант Кейз, парень, из Северной Каролины, но последние четырнадцать лет провел в британской армии. - Так ведь, Кейз?
- Сэр! - рявкнул Кейз.
- В каком полку, Кейз? - спросил Холборроу, по-прежнему глядя в глаза Старбаку.
- В Седьмом полку королевских стрелков, сэр!
- А пока ты, Поттер, мамкину титьку сосал, уж простите меня, мэм, сержант Кейз сражался! Сражался, парень! Так ведь, Кейз?
- В сражении на Альме, сэр! В осаде Севастополя! - рявкнул Кейз, и у Старбака создалось впечатление, что он слушает хорошо отрепетированный диалог.
- Но сержант Кейз - патриот, Поттер! - продолжал Холборроу, - и когда янки разрушили Союз и напали на нас, сержант Кейз покинул службу ее величества, чтобы сражаться за Джефа Дэвиса и свободу. Его послали сюда, Поттер, чтобы превратить Желтоногих из кучки школьниц в настоящий полк. Так ведь, Кейз?
- Сэр!
- А ты, - Холборроу плюнул в сторону Поттера, - смел отменить приказ человека вроде сержанта Кейза! Стыдись, парень. Стыдись! Сержант Кейз успел забыть о военном деле больше, чем ты когда-либо знал и когда-либо узнаешь. И если сержант Кейз говорит, что человек заслуживает наказания, то его следует наказать! - Холборроу сделал шаг назад и снова взял Салли за руку. - Но из-за того, что вы словно луч сияющего солнца Джорджии, мэм, сегодня я избавлю вас от лицезрения чего-либо малоприятного. Думаю, ваш муж выучил урок, так что благодарю вас, сержант Кейз, - Холборроу кивнул сержанту, который бросил на Старбака злобный взгляд и твердой походкой направился обратно на плац. Полковник приказал освобожденному заключенному убраться с глаз долой, а потом, всё еще держа за руку Салли, повернулся обратно к Старбаку. - Так где же ты был, парень? Твой отец написал мне, что ты покинул Атланту десять дней назад. Письмо сюда дошло, а ты нет! Десять дней! Чтобы добраться от Атланты до Ричмонда десяти дней многовато, парень. Снова прикладываешься к бутылке?
- Это всё моя вина, - заговорила тоненьким испуганным голоском Салли. - У меня была лихорадка. Очень скверная, сэр.
Услышав выдумку Салли, Люцифер прыснул от смеха, и голова Холборроу резко повернулась.
- Еще один смешок, парень, и я тебя до самых черных костей исхлестаю. Это твой ниггер? - спросил он Старбака.
- Да, - ответил тот, гадая, как ему теперь выкрутиться из всего этого вранья.
- Да, сэр, - поправил его Холборроу. - Забыл, что я полковник, Поттер?
- Да, сэр. То есть нет, сэр.
Холборроу, не выпуская руки Салли, покачал головой, заметив явное смущение Старбака.
- Так как поживает твой отец?
Старбак пожал плечами.
- Полагаю, - начал он и снова пожал плечами, потому что воображение внезапно ему изменило.
- Идет на поправку, - вмешалась Салли. Она наслаждалась этим спектаклем гораздо больше Старбака, который, хотя и начал его, но уже сожалел об обмане. - Хвала Господу, - прибавила Салли, наконец высвободив пальцы из хватки Холборроу, - совершенно определенно поправляется.
- Хвала Господу, - сказал Холборроу. - Но ты для него был такой непосильной ношей, парень, - рявкнул он Старбаку, - вы уж простите, что я грубоват, миссис Поттер, но если чей-то сын становится тяжкой ношей, то ему нужно сказать об этом четко и ясно.
- Безусловно, - твердо согласилась Салли.
- Мы ожидали твоего прибытия неделю назад! - прикрикнул Холборроу на Старбака, а потом одарил Салли желтозубой улыбкой. - Приготовили для вас комнату, мэм. Постель, столик для умывания и шкаф. Преподобный хотел устроить вас с комфортом. Не сопли подтирать, как он выразился, но устроить с комфортом.
- Вы слишком добры, сэр, - сказала Салли, - но я буду ночевать у моей сестры Элис в городе.
Холборроу выглядел разочарованным, но Салли говорила твердо и он не стал оспаривать это заявление.
- Приобретение вашей кузины - большая потеря для нас, мэм, - сказал он, - но вы же останетесь выпить лимонада и отведаете персиков? Я неравнодушен к хорошим персикам, как и все выходцы из Джорджии.
- С удовольствием, сэр.
Холборроу взглянул на Люцифера, который нес потрепанный багаж Старбака.
- Отправляйся на кухню, парень. Двигай черной задницей! Ступай!
Холборроу снова повернулся к Старбаку.
- Надеюсь, у тебя в этом саквояже найдется приличный мундир, парень, потому что тот, который ты носишь, это просто позор. Позор. И где, черт возьми, лейтенантские лычки? - он показал на плечи Старбака. - Продал их за выпивку, парень?
- Потерял, - безнадежно заявил Старбак.
- Печально на тебя смотреть, Поттер, печально. Когда твой отец написал и попросил моей помощи, он многое мне объяснил. сказал, что ты - чистое разочарование, настоящий укор доброму имени Поттеров, так что не могу сказать, что не предупрежден относительно тебя, но попробуй только напиться при мне, парень, и я тебе задницу надеру так, что посинеет, вы уж простите меня, мэм.
- Вы прощены, полковник, - ответила Салли.
- Вот твой отец, - продолжал отчитывать Старбака Холборроу, - никогда не пьет. Каждый раз, когда мы приводили приговор в исполнение, преподобный приходил в тюрьму помолиться с говнюками, вы уж простите меня, мэм, но ни капли спиртного не выпил. Ни капли! Даже после того, как мы вешали и оттаскивали этих говнюков, вы уж простите меня, мэм, все ощущали нужду в успокоительных возлияниях, но твой отец пил один лишь лимонад. Однако он частенько говаривал, что ты, парень, тоже кончишь на виселице, он будет возносить молитву рядом с тобой, а по другую руку буду стоять я, готовый выбить из-под твоих ног табурет. Вот он и послал тебя сюда, Поттер, чтобы ты научился дисциплине! - последнее слово он выкрикнул Старбаку в лицо. - А теперь, мэм, - он снова вернул всё свое внимание Салли, - дайте мне вашу прелестную ручку, и мы вместе испробуем персики, после чего, мэм, если позволите, я отвезу вас обратно в город в своем экипаже. Сегодня не лучший день для прогулок. Маленько жарковато, и прекрасной леди вроде вас следует передвигаться в экипаже, вам не кажется?