— А скажи, — прервал его молодой артиллерийский офицер, — не родила ли у тебя жена во время отсутствия?
— Ребята говорят, что нет, — отвечал веселый урядник.
— А не б-ла ли без тебя?
— Помаленьку, слышно, б-ла.
— Что ж, побьешь ты ее за это?
— А зачем ее бить? Разве я безгрешен?
— Справедливо; а у тебя, брат, — спросил я другого казака, — так ли честна хозяйка, как у урядника?
— Моя родила, — отвечал он, стараясь скрыть свою досаду.
— А кого бог дал?
— Сына.
— Что ж, брат, побьешь ее?
— Да посмотрю; коли на зиму сена припасла, так и прощу, коли нет, так побью.
— И дело, — подхватил товарищ, — побьешь, да и будешь горевать, как старик Черкасов; смолоду был он дюж и горяч, случился с ним тот же грех, как и с тобой, поколотил он хозяйку, так что она после того тридцать лет жила калекой. С сыном его случись та же беда, и тот было стал колотить молодицу, а старик-то ему: «Слушай, Иван, оставь ее, посмотри-ка на мать, и я смолоду поколотил ее за то же, да и жизни не рад». Так и ты, — продолжал урядник, — жену-то прости, а выб-ка посылай чаще по дождю.
— Ладно, ладно, посмотрим, — отвечал казак.
— А в самом деле, — спросил я, — что ты сделаешь с выб-ком?
— Да что с ним делать? Корми да отвечай за него, как за родного.
— Сердит, — шепнул мне урядник, — теперь жена не смей и показаться ему: прибьет до смерти.
Это заставило меня размышлять о простоте казачьих нравов.
— Каких лет у вас женят? — спросил я.
— Да лет четырнадцати, — отвечал урядник.
— Слишком рано, муж не сладит с женою.
— Свекор, если добр, так поможет. Вот у нас старик Суслов женил сына да и сделал себе внука.
АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО
Настоящий исторический роман Пушкина в рукописи не имеет названия. Печатая отрывки, Пушкин озаглавливал их: «Главы из исторического романа». Название дано редакторами при первой публикации романа в 1837 г., после смерти Пушкина.
Время работы над романом определяется датой перед первой главой романа — 31 июля 1827 г. (в с. Михайловском) и среди набросков третьей главы —10 августа. Некоторые сведения о замысле дает запись в дневнике А. Вульфа от 16 сентября 1827 г.:
«Показал он мне только что написанные первые две главы романа в прозе, где главное лицо представляет его прадед Ганнибал, сын абиссинского эмира, похищенный турками, а из Константинополя русским посланником присланный в подарок Петру I, который его сам воспитывал и очень любил. Главная завязка этого романа будет — как Пушкин говорит — неверность жены сего арапа, которая родила ему белого ребенка и за то посажена в монастырь. Вот историческая основа этого сочинения».
При жизни Пушкина было напечатано два отрывка из романа. Один под названием «IV глава из исторического романа» в альманахе «Северные цветы» на 1829 год (вышел в свет в последних числах декабря 1828 г.) от слов «День был праздничный» (Стр. 34) до «не поблагодарив хозяина за хлеб-соль» (Стр. 40). Другой отрывок — из главы III от слов «В большой комнате» (Стр. 29) до конца главы — появился в «Литературной газете» 1830, № 13, 1 марта, под названием «Ассамблея при Петре I-м» (со сноской: «См. Голикова и Русскую старину»). Оба отрывка вместе напечатаны в книге «Повести, изданные Александром Пушкиным» 1834, под общим названием: «Две главы из исторического романа», причем второй отрывок (из главы IV) озаглавлен: «Обед у русского боярина». Полостью роман по беловой рукописи был напечатан в журнале «Современник», том VI, 1837 г.
Эпиграфы не вписаны Пушкиным на свои места, а все выписаны на начальном листке рукописи без указания, к какой главе каждый эпиграф относится. Среди выписанных эпиграфов имеется еще один — из поэмы Баратынского «Пиры»:
Уж стол накрыт, уж он рядами
Несчетных блюд отягощен.
Идея литературной обработки жизнеописания Ганнибала давно возникала у Пушкина. В начале 1825 г. Пушкин писал своему брату: «Присоветуй Рылееву в новой его поэме поместить в свите Петра I нашего дедушку. Его арапская рожа произведет странное действие на всю картину Полтавской битвы». Данные о жизни своего прадеда (сын Абрама Ганнибала, Осип, был отцом Надежды Осиповны, матери Пушкина) поэт получил, видимо, от его сына Петра, уже в глубокой старости жившего рядом с Михайловским в своем имении Петровском. Пушкин писал Осиповой 11 августа 1825 г.: «Я рассчитываю еще повидать моего двоюродного дедушку, — старого арапа, который, как я полагаю, не сегодня-завтра умрет, а между тем мне необходимо раздобыть от него записки, касающиеся моего прадеда». По семейным материалам Пушкин изложил биографию Абрама Ганнибала в примечании к «Евгению Онегину» в первом издании первой главы (см. т. V, стр. 430) и в неоконченной биографии, писанной вероятно, в 1834 г. (см. т. VIII, «Начало автобиографии»).
Основным историческим источником романа явилась биография Абрама Ганнибала, полученная Пушкиным, вероятно, от Петра Ганнибала, писанная на немецком языке. В биографии этой историческая правда не всегда соблюдена и жизнь Ганнибала во многих ее эпизодах приукрашена. В романе Пушкин невольно воспроизвел некоторые эпизоды по этой биографии, вопреки подлинным фактам. Впрочем, он и не рассматривал свой роман как точное изложение жизни прадеда и сознательно изменил многие обстоятельства. Главное изменение заключается в том, что несчастная женитьба Ганнибала, которая является сюжетным узлом романа, относится ко времени царствования не Петра, а Анны, и женился Ганнибал не на русской боярышне, а на гречанке Евдокии Диопер, дочери моряка.
Эпиграф ко всему роману — из стихотворной повести Н. Языкова «Ала» (1824).
Эпиграф — из шуточного стихотворения И. Дмитриева «Путешествие NN. в Париж и Лондон», написанного от лица В. Л. Пушкина. См. заметку Пушкина «Путешествие В. Л. П.» (т. VII).
«Он обучался в парижском военном училище». — Ошибка Пушкина. Парижское военное училище основано только в 1751 г. Ганнибал учился в военном училище в Лафере, под руководством профессора Белидора. Иностранцев принимали только в эту военную школу. Ганнибал пробыл в Лафере до конца 1722 г.
Испанская война. Так как Испания не соблюдала условия Утрехтского мира (1713), то Англия и Франция начали военные действия против Испании, продолжавшиеся с апреля 1719 г. до января 1720 г., когда Испания принуждена была принять предложенные ей условия.
Герцог Орлеанский — Филипп, регент Франции после смерти Людовика XIV до совершеннолетия Людовика XV (1715–1723).
Пале-Рояль — дворец герцогов Орлеанских.
Law — Джон Лоу, финансовый деятель, основатель Индийской компании: акции, выпущенные этой компанией, сперва имели большой успех, и в результате спекуляции этими акциями многие обогатились. Но так как акции ничем не были обеспечены и не приносили дохода, скоро доверие к ним пошатнулось, цена акций стала быстро падать, и в середине 1820 г. наступило полное банкротство. Многие из вложивших свои капиталы в акции Индийской компании были разорены.
Герцог Ришелье — Арман, маршал Франции (1696–1788), известный легкомысленным поведением. Упоминается в «Пиковой даме».
Алкивиад — имя афинского военачальника V века до н. э., вошло в поговорку для обозначения человека, обладающего блестящими способностями, но порочного и безнравственного.
«Temps fortuné, marqué par la licence…» — цитата из поэмы Вольтера «Орлеанская девственница» (песнь XIII, видение монаха Бонифу).
Le Nègre du czar (царский негр). Пушкин был убежден, что Абрам Ганнибал был негром. В действительности он был абиссинец, т. е. принадлежал к племени, родственному арабам, хотя и с некоторой примесью негритянской крови.
Аруэт — настоящее имя Вольтера. Он переменил его в 1718 г.
Шолье (1639–1720), аббат, французский поэт; несмотря на духовное звание, проповедовал свободомыслие и наслаждение жизнью.
Эпиграф к главе II — из оды Г. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).
Эпиграф — неточная цитата из трагеди В. Кюхельбекера «Аргивяне», слова Протогена из третьего действия. Стихи эти приведены Кюхельбекером в его «Отрывке из путешествия по Германии», напечатанном в альманахе «Мнемозина» в 1824 г. В «Мнемозине» вместо третьего стиха напечатано:
Мы любим и чрез час мы ненавидим;
Что славим днесь, заутра покидаем.
Головин — Иван Михайлович (ум. в 1738 году), начальник галерного флота. На дочери Головина был женат прадед Пушкина по отцовской линии.