Впервые: Репертуар и пантеон, 1846, № 1, с. 5–35. Перепечатывалась в ЧБ, с. 140–188.
В рассказе описывается реальное событие из студенческой жизни Г. и А. А. Фета: их влюбленность в «крестовую» сестру Г. Лизу (кто-то из родителей Г. был крестным Лизы). Г. посвятил этой теме два ранних своих стихотворения: — «Е. С. Р.» и «Нет, за тебя молиться я не мог…», а также небольшой эпизод в повести «Другой из многих» (1847); Фет довольно подробно описал всю историю в поэме «Студент» (1884). Если учесть инициалы Е. С. Р., намеки в «Офелии» в «Студенте» на относительную близость жилья Григорьевых и Лизы, на совместную службу отцов, то среди возможных десятка служащих Москвы, имя которых начинается с «С», а фамилия с «Р» (см.: Нистрем К. М. Московский адрес-календарь…, т. 2. М., 1842), больше всего по проживанию и по чину подходит Семен Кузьмич Радостин, коллежский регистратор, писец Московского губернского правления, живший в 6 квартале Якиманской части (Григорьевы — в 5 квартале). Но промелькнувшее в «Офелии» отчество отца «Елисеевич» вносит новую возможность расшифровки: среди сослуживцев Григорьева-отца по 2-му департаменту Московского магистрата был Тихон Елисеевич Стрекалов, секретарь, титулярный советник, проживавший в собственном доме в 5-м квартале Якиманской части (Метелеркамп В. Д., Нистрем К. М. Книга адресов столицы Москвы. М., 1839, ч. 1, с. 155). Тогда Е. С. Р. может быть понято как «Елизавете Стрекаловой»; Р., возможно, означает какое-либо заветное слово.
…Forty thousand brothers… Make up my sum… — Слова Гамлета у гроба Офелии («Гамлет», акт V, сцена 1).
…с недосозданною душою… — Эта тема развивается Г. в его стихотворении «Комета» (1843):
Комета полетит неправильной чертой,
Недосозданная, вся полная раздора…
…есть какая-нибудь теория… — Г. всю жизнь яростно боролся с «теоретиками» любых лагерей и направлений, считая всякую теорию прокрустовым ложем для живой жизни.
— Инесу черноглазую?.. — Здесь и ниже очень неточно цитируются строки из драмы Пушкина «Каменный гость» (сцена 1).
…Лаэрт в описаниях Осрика. — См.: «Гамлет», акт V, сцена 2.
…«чем-нибудь высоким заняться»… — Цитата из письма Хлестакова («Ревизор», д. 5, явл. VII).
…о Вольдемаре — подразумевается А. А. Фет.
Я помню старый, простой, бедный храм… — Далее Г. излагает событие и впечатления от него, послужившие основой стихотворного цикла «Дневник любви и молитвы» (конец 1840-х-нач. 1850-х гг.).
…как олень жаждет… боже! — Неточная цитата из Псалтыри (41, 2).
…хризалида вспархивает бабочкою… — Ср. стихотворение Г. «Песня духа над хризалидой» (1845); хризалида — куколка насекомых.
Поговорим, мой милый… о любви! — Намек на пушкинские строки из стихотворения «19 октября» (1825):
Поговорим о бурных днях Кавказа,
О Шиллере, о славе, о любви.
…как Дионисий, тиран Сиракузский… — Намек на сюжет баллады Шиллера «Порука» (1798): тиран, изумленный мужественной верностью двух друзей, предлагает себя третьим.
Мое знакомство с Виталиным*
Впервые: Репертуар и пантеон, 1845, № 8, с. 493–515. Перепечатано: ЧБТ с. 104–139. Рассказ особенно ценен «Записками Виталина»; они представляют вариант автобиографических записей Г. «Листки из рукописи скитающегося софиста», из которых до нас не дошли главы I–XIX. В рассказе довольно прозрачно зашифрованы основные герои любовной драмы Г. 1843–1844 гг. Даты дневника Виталина, очевидно, близки к реальным датам: ведь именно в феврале 1844 г. Г. покинул Москву.
…в кондитерской Вольфа… — Она помещалась в доме № 18 по Невскому пр.
…учение Фурье…— Г. в 1845 г. начинал уже разочаровываться в утопических теориях Фурье, поэтому в данной тираде чувствуется ирония.
Не верил… некогда всему. — Источник не обнаружен; возможно, что это вариация на тему поэмы Г. «Олимпий Радин» (1845):
…в молодости был
Готов глубоко верить он
…и потому
Теперь лишь верит одному,
Что верить вообще смешно…
Фонтанели — гнойные раны.
Антония — реальным прототипом является Антонина Корш.
Никита Степаныч — так зашифрован Н. И. Крылов.
Аэрьена — коляска без крыши.
Старские — так Г. называет Крыловых.
«…или заговорит, что Россия — государство пространное…» — См. примеч. 16 к автобиографич. записям Г. «Листки из рукописи скитающегося софиста».
Лелия — героиня одноименного романа Жорж Санд (1833).
Л. и К. — возможно, профессора Московского университета В. И. Лешков и Д. Л. Крюков; но могут быть и А. Б. Лакиер и Н. К. Калайдович.
…о «Роберте» — об опере «Роберт-дьявол» (см. с. 401, примеч. 25).
«Страньера» — опера В. Беллини «Straniera» — «Чужестранка» (1828).
«One shade the more, one rey the lesse»… — Неточная цитата из цикла стихотворений Байрона «Еврейские мелодии» (1814); слова lesse и тоге нужно поменять местами.
Ее душа… все понятно… — Искаженная цитата из «Сказки для детей» Лермонтова (1840); в подлиннике:
…душа ее была
Из тех, которым рано все понятно.
Валдайский — прототипом является реальный соперник Г., К. Д. Кавелин.
Горные вершины Спят во тьме ночной… — Романс А. Е. Варламова на слова М. Ю. Лермонтова.
…к Крестовскому перевозу, в одну из Колтовских… — В конце Петроградской стороны, у Малой Невки (Колтовская наб. — ныне наб. адмирала Лазарева; Бол. Колтовская — ныне Пионерская ул.).
…слова существуют вовсе не для того, чтобы высказывать мысли, а разве для того, чтобы их скрывать. — Афоризм, встречающийся еще у древних авторов, затем был высказан Вольтером («Диалог 14»); приписывается обычно Талейрану.
Жуков — сорт табака.
Человек будущего*
Впервые; Репертуар и пантеон, 1845, кн. 6, с. 550–590. Перепечатывалось: ЧБ, с. 37–103.
«Человек будущего» — первая часть своеобразной трилогии о Виталине. Общего заглавия трилогия не имеет, но подзаголовки повестей «Мое знакомство с Виталиным» и «Офелия» подчеркивают продолжение темы; в журнальной тексте второй и третьей повести были еще подстрочные примечания к подзаголовкам; во второй: «См. Репертуар и Пантеон. Кн. 6-я. 1845», в третьей: «См. Репертуар и Пантеон, 1845 г., кн. 6 и 9».
Кондитерская Излера помещалась в доме, принадлежавшем Армянской церкви (Невский проспект, № 40).
Полицейский мост — мост на Невском пр. через реку Мойку (ныне Народный).
…все вышивки, погончики, петлички… — Намек на фразу Скалозуба из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. III, явл. 12): «В мундирах выпушки, погончики, петлички».
Пиеса была одна из тех, которые… приводили в ужас… нравственность наших критиков даже одним своим названием… — Г. сильно преувеличивает «безнравственность» названий комедий и водевилей 1820-1840-х гг.; вот наиболее «фривольные» заглавия пьес из репертуара петербургских и московских театров конца 1820-1830-х гг.: «Моя жена выходит замуж» (А. Писарева), «Супруги прежде свадьбы» (П. Каратыгина), «Заемные жены» (его же), «Муж и любовник» (Р. Зотова). Театральные критики русских журналов и газет постоянно ополчались на пошлость или безнравственность содержания комедий и водевилей, но их претензии к заглавиям ограничивались весьма умеренными замечаниями. Например, анонимный рецензент из надеждинской «Молвы» так оценил вычурное название одной комедии («Карл XII на возратном пути в Швецию, историко-военно-анекдотическая драма в 4 д., служащая продолжением драмы: Карл XII при Бендерах, соч. док тора Тепфера, перев. с немец. И. Г. Эрлинга»): «Справедливо негодуя на закоренелую привычку — пускать пыль в глаза и заманивать на бенефисы пышными объявлениями, длинными афишами к чудными названиями пьес, в гостях у г. Щепкина хотелось бы видеть что-нибудь подостойнее» (Молва, 1833, № 13Г с. 49).
…от дверей Палкина… — Ресторан Палкина помещался в доме № 47 по Невскому проспекту (ныне кинотеатр «Титан»).
«Густав» — опера Д. Ф. Э. Обера по либретто Э. Скриба «Густав III, или Балмаскарад» (1833).
«Дебаты» — парижская газета «Journal des Debats».
…представил уже и кормовые деньги. — Кредитор мог отправить не вернувшего долг в тюрьму («долговую яму»), но обязан был содержать его там, платить «кормовые».