4
Торбаса – мягкие оленьи сапоги мехом наружу.
Аласа – прогалина, лужайка в лесу.
Руга – содержание попу от прихожан, выплачиваемое деньгами и продуктами.
Тойон – господин, хозяин, начальник.(Примеч. В. Г. Короленко.)
Падь – ущелье, овраг между горами; сопка – остроконечная гора.(Примеч. В. Г. Короленко.)
Догор – друг, приятель. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Якутская область в административном отношении разделяется на округи, соответствующие нашим уездам. Округ, в свою очередь, разделяется на улусы, а улусы подразделяются на наслеги. Если улус приравнять к русской волости, то наслег будет соответствовать отдельному обществу в среде волости. Деление это имеет характер отчасти родовой, отчасти административный. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Учур – река, приток Алдана, впадающего в Лену. (Примеч. В. Г. Короленко.)
«Сделать крышку» – на арестантском жаргоне значит убить кого-либо в среде самой тюрьмы. При этом обыкновенно на голову жертвы накидывается халат с целью заглушить ее крики. Это и есть крышка. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Презрительная кличка от слова «шпанка». (Примеч. В. Г. Коро ленко.)
Кобылой называют скамью особого вида, к которой привязывают наказываемого плетьми.(Примеч. В. Г. Короленко.)
Порт Дуэ, на западном берегу Сахалина. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Вольную команду составляют каторжники, отбывшие положенный срок испытания. Они живут не в тюрьме, а на вольных квартирах, хотя все же и они лично, и их труд подвергаются известному контролю и обусловлены известными правилами. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Торговля водкой на приисках и вблизи приисков строго воспрещена, и потому в таежных приисках Ленской системы развился особый промысел – спиртоносов, доставляющих на прииски спирт в обмен на золото. Промысел чрезвычайно опасный, так как в наказание за это полагаются каторжные работы и, кроме того, дикая природа сама по себе представляет много трудностей. Множество спиртоносов гибнет в тайге от лишений и казачьих пуль, а нередко и под ножами своей же братии из других партий. Зато промысел этот выгоднее приисковой работы. (Примеч. В. Г. Короленко).
От слова падь – долина. (Примеч. В. Г. Короленко.)
«Милосердная» – арестантская песня с чрезвычайно унылым напевом. «Партионные» и бродяги запевают ее, проходя по улицам деревень и выпрашивая подаяния. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Красноярками называют фальшивые «бумажки». (Примеч. В. Г. Короленко.)
Ат-Даван – станция на Лене, около трехсот верст выше Якутска. (Примеч. В. Г. Короленко.)
Пшеничка – золотой песок. «Торговать пшеничкой» – скупать тайным образом подъемное золото у приисковых рабочих.
Славнейший (лат.).
Nee plus ultra – до последней степени (лат.).
«Отцы сенаторы!» (Ред.)
Филин.
Я есмь Тыбурций. (Ред.)
Друг. (Ред.)
Под условием. (Ред.)
Господин наставник! (Ред.)
Краткое жизнеописание. (Ред.)
Хохлы носят холщовые штаны, вроде мешка, раздвоенного только внизу. Этот-то мешок и называется «мотнею».
Квилит – плачет, жалобно пищит.
«Списа» – копье.
«С глузду съехать» – сойти с ума.
Украинское слово сумный совмещает в себе понятия, передаваемые по-русски словами: грустный и задумчивый.
Каганец – черепок, в который наливают сало и кладут светильню.
В этом издании были сделаны значительные дополнения.
«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки.
В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо.
Пыка – по-малорусски ироническое название лица, физиономии.
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «поссесор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода.
«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающим.
Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать козачество как самостоятельную политическую силу в Турции.
Напомним, что «Контрактами» называют киевскую ярмарку.