113
и это уже будет какой-то победой над дьяволом (франц.). – Ред.
Hegel, Aesthetik. Т. II.
вопроса чести (франц.). – Ред.
К подобным явлениям принадлежало наше местничество, основанное на патриархальной породистости, а вовсе не на понятии своего достоинства. Замечательно, что с совершеннейшей потерей всех человеческих понятий о достоинстве и о чести – в восточной империи точно также вырос уродливый, вычурный и смешной формализм почестей, заменивший честь действительную. <Примеч. 1862 г.>
В тексте: царей (проп. ценсурой). <Примеч. 1862 г.>.
о третьем сословии (франц.). – Ред.
Естественное состояние немцев – анархия (нем.). – Ред.
Montesquieu. «Esprit des Lois».
Придется исключить один Багдадский халифат во время его цветения и мавров вообще. Это составляет исключение, какое-то mezzo-termine <среднее – итал. > между Востоком и Европой. Зачем Монтескье отделил честь от добродетели? Они расходятся только в крайностях; например, добродетель, доводящая смирение до позволения бить себя палкой, распадется с честью, так, как казуистика бретера или d’un raffiné <утонченного человека – франц.> распадается с добродетелью. <Примеч. 1848 г.>.
Разве под добродетелью Монтескье понимает именно ту цивическую virtus <добродетель – лат.>, которая была основою древних республик? <Примеч. 1862 г.>.
Людвиг XIV первый снял маску – l’Etat c’est moi <государство это я – франц.> сделало бы честь откровенности Тимура или Чингисхана; глядя на него, и горожанин ее снял, наконец, – в зале Jeu de Paume <для игры в мяч – франц.>. Тогда началось второе действие великой драмы. <Примеч. 1862 г.>.
IV отделение все не пропущено цензурой и отмечено точками. <Примеч. 1862 г.>.
«природа ненавидит скачки» (лат.). – Ред.
Бедный делами и богатый мыслями (нем.). – Ред.
государственного переворота (франц.). – Ред.
общественный договор (франц.). – Ред.
«Считаться с абстракциями в действительности – значит разрушать действительность» (нем.). – Ред.
благо народа (лат.). – Ред.
посюсторонняя потусторонность (нем.). – Ред.
Во 2 листе «Колокола» – 1 августа 1857. <Примеч. 1862 г.>.
В 1 кн. «Полярной звезды». <Примеч. 1862 г.>
На середине пути (итал.). – Ред.
Суп из черепахи? (франц.). – Ред.
«счастливого пути, господа!» (франц.). – Ред.
великий вопрос (франц.). – Ред.
первый любовник (франц.). – Ред.
суматохи (франц.). – Ред.
например (лат.). – Ред.
и конечно (лат.). – Ред.
Кошихин – изменник России, казненный за преступления в Стокгольме!!!!!
как предупреждение (итал.) – Ред.
Помни о смерти (лат.). – Ред.
помни о жизни (лат.). – Ред.
молва (лат.). – Ред.
представительности, от représentatif (франц.). – Ред.
за отсутствием лучшего (франц.). – Ред.
Добро потеряешь – немного потеряешь! Честь потеряешь – много потеряешь! Завоюй славу, тогда люди изменят свое мнение. Мужество потеряешь – все потеряешь, лучше бы тогда совсем не родиться (нем.). – Ред.
ограниченная песенками (франц.). – Ред.
Человек чувствует себя запятнанным (франц.). – Ред.
Нет, это не пустые мечты (нем.). – Ред.
«Патриарх не хочет отказаться от своего вознаграждающего мстителя; он рассуждает об этом, как ребенок» (франц.). – Ред.
становление (нем.). – Ред.
И мои руки сплели бы кишки попа за отсутствием веревки, чтобы давить царей (франц.). – Ред.
потустороннего мира (нем.). – Ред.
естественного разума (франц.). – Ред.
Вечный, безмерный, весь во всем и даже сам – всё… и дело природы вещей, и сама природа вещей (лат.). – Ред.
великим веком (франц.). – Ред.
«Горы» (франц.). – Ред.
реабилитация человека (франц.). – Ред.
бывшие крепостные (франц.). – Ред.
народ, подлежащий повинности и налогу (франц.). – Ред.
Не будите спящего кота! (франц.). – Ред.
линию поведения (франц.). – Ред.
после свершившегося (лат.). – Ред.
Всегда то же (лат.). – Ред.
ввысь (нем.). – Ред.
силы природы (нем.). – Ред.
какой-то долг (нем.) – Ред.
своего рода (лат.). – Ред.
по существу (лат.). – Ред.
трусливой (франц.). – Ред.
Между тем (франц.). – Ред.
Потенциально (лат.). – Ред.
стимул (лат.). – Ред.
Ребяческие мысли! (нем.). – Ред.
мрачной (франц.). – Ред.
настороженность (франц.). – Ред.
блаженства (франц.). – Ред.
все им подобные (итал.). – Ред.
основной тон (нем.). – Ред.
упадка духа (франц.). – Ред.
в этом чувствуется фальшь (франц.). – Ред.
Она движется, она движется! (итал.). – Ред.
бросившаяся (франц.). – Ред.
Здесь: нечистого (нем.). – Ред.
своеобразный народ (лат.). – Ред.
существующее (нем.). – Ред.
золотую середину (франц.). – Ред.
переносить (франц.). – Ред.
«Но почему давать ему право совершать недостойные поступки, которого не дают никому?» (Действие II, явление XV) (франц.). – Ред.