Из топонимики
Большой и Малый Йорики. На старых и современных картах встречается название Ёрик. В документах, в том числе в Постановлениях Хабаровского правительства, сохраняется написание Йорик.
Костя Ярков считал, что ручей так назван, потому что в нем водятся большие ленки – по-эвенкийски ёрики. Попадаются ленки весом до 15 килограммов. Автор поймал в Йорике ленка весом десять килограммов.
В словарях русского языка встречается значение слова «ерик», как относительно узкой протоки, соединяющей озера, заливы и рукава речек между собой. В словаре Даля ёрик – речная старица (основное значение). Однако версия происхождения названия ручья, высказанная Сталиной Говердовской, от «шекспировского бедного Йорика», не может нами не учитываться. Человеческие кости и черепа до сих пор находят в окрестностях Большого и Малого Йориков. Фотографии выложены в интернете.
Станция Гладышевская. При сборе досье к роману «Истопник» найдена «Схема работ Нижне-Амурского строительства», выполненная инженерами Бамлага. То есть тоже зэками. По существу, карта лагерных пунктов, которые в схеме названы «городками». Между станцией Трук и станцией Лака – сейчас таких нет на карте – значится станция Гладышевская. Видимо, это сегодняшняя станция Солони, расположенная рядом с Дуссе-Алинем. Или Сулук?! Начальник женского лагпункта, старший лейтенант НКВД Мария Гладышевская погибла при устранении аварии в тоннеле. О ее судьбе рассказано в романе. Мария Гладышевская была строгой, но справедливой начальницей. Ее любили в лагере. Легенды о том, что все начальники лагерей были жестокими садистами, не всегда подтверждаются рассказами самих зэков. Даже о главном командире Бамлага Нафталии Френкеле мнения расходятся. Солженицын назвал его одним из главных подручных Сталина. Что, несомненно, является правдой. Френкель придумал дополнительную пайку хлеба и поощрение за перевыполненную норму. Вместе с тем, некоторые бывшие зэки утверждали, что лагерные реформы Френкеля были направлены на повышение возможности выживания людей, облегчение их существования. Мы не можем не учитывать их взгляда на историю стройки-500 и на самого Френкеля.
В день похорон Гладышевской на проходке тоннеля было выполнено две нормы. Благодарные зэки лагпунктов обратились с письмом в правительство: предложили ближайшую станцию назвать именем Гладышевской.
Конечно, их инициативу оставили без ответа.
Эпизод сбора подписей на прошение в правительство приведен в романе.
На зэковских картах тех лет станция Гладышевская четко обозначена.
Когда еще зэки хотели увековечить имя офицера НКВД?
Река Чёрт. Происхождение названия реки Чёрт достаточно ясно. Местные жители, эвены и эвенки (это разные народы) звали ее Аваха. Что в переводе и означало Чёрт. Речка небольшая, всего каких-то тридцать километров. Но мечется в ущелье, как дикая и необузданная лошадь. На многих картах того времени название речки писалось через «о». Непонятно, почему?
Заглянул в словарь Брокгауза и Эфрона. Есть и «черт» и «чорт».
Черт – современное написание. Чорт – устаревшее.
Глоссарий
Словарь лагерного жаргона
Мы приводим здесь лишь малую часть лексики, иногда используемой нашими героями. Например, в «Словаре тысячелетнего русского арго» М. А. Грачева, изданного «РИПОЛ классик (Москва, 2003 г.), приводится 27 000 тысяч слов и выражений.
Автоматчик – вор в законе, ранее служивший в Советской армии; др. значения: «законник», вызвавшийся идти на фронт; дезертир; картежный шулер.
Аккордеон музыки – плитка чая.
Алюрá – девушка. по словарю: проститутка; алюрка – любовница.
Бабец – барышня, девушка, женщина.
Байкал – слабозаваренный чай.
Бам – железнодорожный вокзал.
Белинский – белый хлеб (Чернышевский – черный хлеб).
БЛК – папиросы «Беломорканал».
Братка – цыган; др. значения: житель Крайнего Севера; браунинг.
Варюха (Варька) – любовница.
Версаль – место встречи гомосексуалистов на вокзале.
Вертухай – охранник, надзиратель.
Гали – брюки галифе.
Гамля – собака.
Гладиатор – наемник, совершающий расправу по заданию воров. др. значения: милиционер; смертник, используемый в качестве живого щита; хулиган, драчун.
Гнат – еврей (а также шмуль, француз, лац, тартар и зяма).
Готовить лыжи – готовиться к побегу.
Два пятнадцать – два работника милиции.
Декабрист – заключенный, отбывающий наказание за мелкое хулиганство.
Дергач – дежурный по бараку; др. значения: грабитель, насильник, шулер, передергивающий карты.
Джага – нож.
Дура – револьвер, пистолет; др. значения: лом, наркотики (дурь), сумка (думка).
Ерик – старик.
Ёжик – стилет, шило, гвоздь, ножик; др. значение: хулиган.
Жена – подушка; др. значения: пассивная лесбиянка, пассивный гомосексуалист, сожительница, помогающая материально.
Живодер – хирург, врач ИТЛ.
Жмудик – жадный; др. значение: не из воровской шайки.
Западло – нарушение воровских законов и понятий; др. значения: лень, неохота.
Золотой дукат – красивая девушка, девственница.
Зоя – растяпа, глупый человек.
Идти на траву – побег из зоны весной или летом.
Индус – штрафник.
Искать хорька – поиск партнера для половой связи.
Каин – осведомитель; др. значения: конокрад; скупщик краденого.
Калики – наркотики в таблетках.
Камелия – проститутка, пользующаяся большой популярностью.
Кандюк – контролер по надзору в ИТЛ.
Кардиф – черный хлеб.
Кассибер – зашифрованное письмо (международный воровской жаргон).
Кобель оперативный – служебно-розыскная собака.
Копна –