8
Оставьте всякую надежду вы, сюда входящие! (итал.). – Ред.
потусторонний мир (нем.). – Ред.
Исповедания веры (франц.). – Ред.
Разве зерно природы – не в сердце человека? (нем.). – Ред.
Следующая статья посвящена будет исключительно дилетантам-романтикам.
Первая статья была о дилетантизме вообще; следующая будет посвящена специализму в науке, в четвертой (если она будет) поговорим о формализме. – Писавший просит редакцию позволить ему обратить внимание читателей на важную опечатку, вкравшуюся в первую статью. На стран. 33, стр. 20-й снизу, напечатано вместо гуманнейший – туманнейший.
Данте. «Восход в рай».
эпохи Возрождения (франц.). – Ред.
Выражение о музыке принадлежит Шеллингу; «Пантеон на Парфеноне», – сказал о храме Петра В. Гюго.
божественных мастеров (итал.). – Ред.
О перевороте в науке предполагаем поговорить в особой статье, а потому не говорим здесь. Впрочем, достаточно назвать Бэкона, Декарта и Спинозу.
о свободном и рабском суждении (лат.). – Ред.
Прошлое столетие окончилось бурей, а новое начинается убийством (нем.). – Ред.
переполох, суматоха (франц.). – Ред.
Если они не станут вредить, то будут пугать (нем.). – Ред.
которые прослушали все звуки музыкального произведения, но не уловили чувством одного – гармонии этих звуков (нем.). – Ред.
напоследок (франц.). – Ред.
по обязанности (лат.). – Ред.
«Отеч. зап.» 1843 г. Книжка 1. Статья «О дилетантизме в науке»
вольнодумцами (франц.). – Ред.
ученые-специалисты (нем.). – Ред.
поднимать целину (франц.). – Ред.
терпеть (франц.). – Ред.
Разумеется, слово образованный принято в истинном смысле его, а не в том, в котором его употребляет, например, жена городничего в «Ревизоре».
Не помню, в какой-то, недавно вышедшей в Германии, брошюре было сказано: «В 1832 году, в том замечательном году, когда умер последний могиканин нашей великой литературы». – Да!
Считаю необходимым еще раз сказать, что дело идет единственно и исключительно о цеховых ученых и что все сказанное только справедливо в антитетическом смысле; истинный ученый всегда будет просто человек, и человечество всегда с уважением поклонится ему.
<ученых писаний (франц.)>. Гегель, говоря где-то об гигантском труде читать какую-то ученую немецкую книгу, присовокупил, что ее, верно, было легче писать.
ансамбль (франц.). – Ред.
познаваемым (итал.) – Ред.
завершено (лат.) – Ред.
наук (лат.). – Ред.
навязчивой идеи (франц.). – Ред.
ориентацию (нем.). – Ред.
и прочие (итал.). – Ред.
в сыром виде (лат.). – Ред.
Все, что хорошо продумано, выражается ясно, и слова для выражения подыскиваются без труда (франц.). – Ред.
Буддисты принимают существование за истинное зло, ибо все существующее – призрак. Верховное бытие для них – пустота бесконечного пространства. Переходя из степени в степень, они достигают высшего конечного блаженства несуществования, в котором находят полную свободу (Клапрот). Какое родственное сходство!
непременное условие (лат.). – Ред.
и новые мучения, и новые мученики (итал.). – Ред.
Это сказал Гёте; Гегель в «Пропедевтике» (том XVIII, § 63) говорит: «Слово не есть еще деяние, которое выше речи». И германцы, стало, понимали это.
Аристотель.
Над этими выражениями посмеются наши люстихи; не будем так робки, пусть люстихи посмеются; на то они люстихи. Смех для них вознаграждение непониманью; из человеколюбия надобно им предоставить такой дешевый реванш.
«Романские народы имеют характеристику резче германцев, они определенные цели свои исполняют с чрезвычайной твердостью, обдуманностью и ловкостью». «Philosophie der Geschichte», p. 422, Tome IX.
от джентльмена (англ.). – Ред.
«Philos, des Rechts», Vorrede. Курсивом напечатанное подчеркнуто в тексте.
поэт (лат.). – Ред.
О Зевс, почему я должна исчезать? – спросила красота. – Только преходящее я сделал прекрасным, – ответил бог (нем.). – Ред.
погоня за расположением (лат.). – Ред.
прекраснодушие (нем.). – Ред.
«Есть более полный мир с действительностию, доставляемый познанием ее, нежели отчаянное сознание, что временное дурно или неудовлетворительно, но что с ним следует примириться, потому что оно лучше не может быть». «Philos. des Rechts».
Например, во всем предисловии в «Феноменологии».
Это не выдумка, а сказано в Байергофферовой «Истории философии» («Die Idee und Geschichte der Philosophie» von Bayerhoffer. Leipzig, 1838. Последняя глава).
«Phenomenologie», Vorrede.
по должности (франц.). – Ред.
Помнится, в «Истории философии».
Великая мысль Бюффона: «La nature ne fait jamais un pas qui ne soit en tous sens». <Природа не делает ни одного шага, который не был бы направлен во все стороны (франц.)>.
Создание природы вещей и сама природа вещей – одно и то же (лат.). – Ред.
«Philos. des Rechts»
все свое неся с собой (лат.). – Ред.
При этом невольно вспомнилась великая мысль Спинозы: «Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus». <Счастье не награда за доблесть, а сама доблесть (лат.)>.
Но божественный юноша возносится из пламени и с ним, в его объятиях, улетает возлюбленная (нем.). – Ред.
ничегонеделания (итал.) – Ред.
например (лат.) – Ред.
Вспомните труды Агассиса над ископаемыми рыбами и труды Орбиньи над слизняками и другими началами.
мир подробностей (франц.). – Ред.
«Notions de Philos. naturelle» par Geoffroy St.-Hilaire. Paris, 1838.
природы вещей (лат.). – Ред.
Кому нельзя? когда? почему? где критериум? – Наполеон считал пароходы невозможностию…
неведомое (лат.). – Ред.
В истории все относительно абсолютно; безотносительно абсолютное – логическое отвлечение, которое за пределами логики тотчас делается относительным.