MyBooks.club
Все категории

Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека. Жанр: Проза издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 октябрь 2019
Количество просмотров:
131
Читать онлайн
Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека

Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека краткое содержание

Бертольд Брехт - Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека - описание и краткое содержание, автор Бертольд Брехт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека читать онлайн бесплатно

Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бертольд Брехт
Назад 1 2 3 4 5 ... 23 Вперед

Брехт Бертольд

Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека

Бертольд Брехт

Круглоголовые и остроголовые, или богач богача видит издалека

Страшная сказка

В сотрудничестве с Е. Бурри, Г. Эйслером, Е. Гауптман, М. Штеффин

Перевод В. Стенича

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЧУХИ (круглоголовые)

Вице-король.

Mиссена, его советник.

Анджело Иберин.

Кальяс, арендатор.

Нанна, его дочь, официантка в кофейне госпожи Корнамонтис.

Жена Кальяса с четырьмя младшими детьми.

Парр, арендатор.

Игуменья монастыря св. Варравы.

Настоятель монастыря св. Стефана.

Альфонсо Сас, помещик.

Хуан Дуарте, помещик.

Себастьян де Xос, помещик.

Госпожа Корнамонтис, содержательница кофейни.

Адвокат семьи де Гусман.

Судья.

Полицейский инспектор.

Кальямасси, домовладелец.

Пальмоса, владелец табачной лавки.

Толстая женщина.

Писец.

Монахиня.

Солдаты Иберина.

Три сбиша.

Арендаторы.

Обыватели.

ЧИХИ (остроголовые)

Эмануеле де Гусман, помещик.

Изабелла, его сестра.

Лопес, арендатор.

Жена Лопеса с тремя детьми.

Игнасио Перуинер, помещик.

Второй адвокат.

Владелец продовольственной лавки.

Арендаторы.

Врач.

Обыватели.

Население города Лума, в котором происходит действие пьесы, состоит из двух рас - чухов и чихов; у первых головы круглые, у вторых - острые. Эти острые головы должны быть по крайней мере на пятнадцать сантиметров выше круглых.

Однако круглые головы должны быть так же неестественны, как и острые.

ПРОЛОГ

Пролог в переводе С. Кирсанова.

Из-за внутреннего занавеса выходят семь актеров: директор театра, наместник, арендатор-повстанец, помещик, его сестра, арендатор Кальяс и его дочь. Последние четверо в рубахах. Наместник, в костюме, но без маски, держит в руках весы с двумя острыми и двумя круглыми черепами; у повстанца арендатора - весы с двумя наборами одежды - богатой и рваной; он тоже в костюме, но без

маски.

Директор театра.

Почтеннейшая публика, сейчас

Мы вам покажем вещь, что сочинил для вас

Бывалый человек (хотя не всюду он бывал по

доброй воле).

В своем труде

Показывает он, что видел он и где.

Вот в двух словах спектакля смысл глубокий:

Он наблюдал ужаснейшие склоки,

Как белый черного тузил в неравной схватке,

Как желтого гиганта желтый карлик

на обе уложил лопатки,

Как шведа камнем некий финн хватил,

Как горбоносого курносый

трахнул что есть сил.

Наш драматург пытался выяснить

с чего это они?

И выяснил: по странам в эти дни

Грядет Великий Черепов Раздатчик,

Он всех людей избавит от болячек,

В его кармане кожа разных рас,

носы фасонов всяких,

При помощи чего он друга ссорит с другом

и расстраивает браки.

И слушает его на площадях

толпа

Как важно - каковы

у граждан черепа.

И там, где побывал Черепораздатчик сей

Исследуются волосы, носы

и цвет лица людей,

И если черепок не в норме у кого

До полусмерти бьют без жалости того.

Наш драматург не раз допрошен был

о взглядах своих личных:

Коробит ли его от черепов

различных,

Или считает он, что меж людьми

различий вовсе нет?

- Нет, есть различье,

был его ответ,

Но разница, увиденная мной,

Важней различья между черепами,

Она как ров глубокий между нами,

Рубеж - между довольством и бедой.

И дело все - в том рубеже проклятом.

В различье между бедным и богатым.

Я этим предисловье ограничу

И предложу мной созданную притчу,

Где каждому доказывается мной,

Что дело только в разнице одной.

Эту притчу, дорогие зрители,

вы увидите наяву.

Для этого на нашей сцене построена страна

Яху.

Вот здесь Раздатчик Черепов

займется черепов раздачей,

Что кончится для многих неудачей.

Но автор пьесы позаботится о том,

Чтоб было видимо различье

меж бедняком и богачом.

Чтоб ясно было вам на расстоянье

Раздаст он платья всем

по состоянью.

Закройте двери! Пьеса не для робких.

Сейчас Раздатчик Черепов покажет вам

свои черепные коробки.

Наместник (выходит под жестяной грохот, показывает свои весы для черепов).

Два разных черепа я положил.

Так вот:

Один с другим в сравненье не идет.

Один остер. Другой шарообразен.

Этот хвор. А тот здоров.

И где несправедливость и нужда

Замешан этот остренький всегда.

Где слабость мышц и вздувшийся живот

Виновен тот.

При помощи весов нажатием перста

Легко узнать, где право,

где неправота.

(Нажимает пальцем на чашку весов, где лежат

круглые головы.)

Директор (выводит вперед арендатора-повстанца).

Раздатчик платьев, покажи-ка нам

Свои весами взвешенные платья,

Какие людям ты даешь еще с зачатья.

Арендатор-повстанец (показывая свои весы, нагруженные одеждой).

Мне кажется, что разница видна.

Вот тут - добротные, а тут - дрянные.

Здесь невозможны мнения иные.

Кто носить отрепья начал,

С тем обходятся иначе,

Чем с другим, что носит модный фрак,

В городах и селах знает всяк.

При помощи моих весов любой легко бы мог

Определить - кому достанется пирог.

(Нажимает на чашу весов, где лежит богатая одежда.)

Директор.

Как видите вы сами, наш автор пользуется

разными весами.

Вот эти - с платьем, новеньким и грязным.

А вот на этих - чаши с черепами.

Раз! - и весы он взвешивает разом. (Берет весы в руки и сравнивает их вес. Потом возвращает весы наместнику и

арендатору-повстанцу и обращается к актерам.)

Теперь пусть выберет в параболе моей

Костюм иль череп каждый лицедей

Пред публикой - как в пьесе решено.

И если автор прав (что ясно наперед),

Не с черепом вам будет счастье суждено,

А с платьем. А теперь - в сражение, вперед!

Арендатор (хватает две круглые головы).

Возьмем-ка, доченька, что покруглей. Обнова.

Помещик.

Мы - острые...

Сестра помещика.

Так, Бертольт Брехт, советуете вы...

Дочь арендатора.

Как мой папанька, я круглоголова,

Я женский род от круглой головы.

Директор.

Вот платья вам.

Актеры выбирают платье.

Помещик.

Помещик я.

Арендатор.

Бедняк - вот роль моя.

Сестра помещика.

Сестра помещика...

Дочь арендатора.

А шлюхой буду я.

Директор (актерам).

Вам ясно все? Надеюсь, вы готовы?

Исполнители.

Да.

Директор (еще раз осматривая всех).

Явились вы сюда

Круглоголовы и остроголовы.

Есть разница - вот роскошь, вот нужда.

Кулисы ставьте, и скорей за дело!

Мы мир в параболе покажем смело.

И верим в то, что станет вам ясней

Из двух различий что для нас важней.

Все скрываются за внутренним занавесом.

I

Дворец вице-короля.

Вице-король Яху и его советник Mиссена засиделись допоздна в кабинете вице-короля за газетами и шампанским. Советник большим красным карандашом отмечает для вице-короля особенно неприятные сообщения газет. В прихожей, за столом, на котором горит свеча, сидит оборванный писец; там же, спиной к

зрителям, какой-то человек.

Вице-король.

Довольно, друг Миссена!

Уж утро близится, а все старанья наши,

Попытки все проникнуть в суть вещей

Дают один лишь результат плачевный:

Мы видим то, что знать мы не хотели,

И, сколько б ни трудились нынче мы,

Итог один и тот же: полная разруха

Страны.

Миссена.

Не говорите так!

Вице-король. Банкротство!

Нужны тут руки посильней моих.

Миссена молчит.

(Взглянув на газеты.)

Быть может, эти цифры лгут?

Миссена.

Не очень.

Вице-король.

Я иногда не прочь прочесть газету,

Чтоб знать подробно, что в стране творится.

Миссена.

Нас преизбыток губит, государь.

Наш край Яху одним зерном живет

И от зерна же гибнет. Ныне гибнет

Он от его избытка. Ибо столько

Родили наши пашни, что подарок

Сейчас нас губит! Цены так упали,

Что фрахт их превышает. Урожай

Так дешев, что снимать его не стоит.

Зерно взросло на гибель человеку,

Избыток породил нужду. Крестьяне

Отказываются платить аренду.

Колеблются устои государства!

К правительству помещики взывают

И требуют, чтобы оно взыскало

С крестьян аренду! А меж тем на юге

Сбираются под знамя мятежа

Крестьяне, а на знамени том - Серп,

Символ восстанья. Государство гибнет!

Вице-король вздыхает. Миссена задел в его душе чувствительную

струну: он сам - крупный помещик.

Вице-король.

Скажи, не заложить ли нам дороги

Железные?

Миссена.

Заложены. Вторично.

Вице-король.

А пошлины?

Назад 1 2 3 4 5 ... 23 Вперед

Бертольд Брехт читать все книги автора по порядку

Бертольд Брехт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека отзывы

Отзывы читателей о книге Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека, автор: Бертольд Брехт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.