Людовик
Скажу тебе,
Что не могу я глупую девчонку
Из сердца вырвать; лучше есть ее,
Добрее есть, а все она одна
Мой занимает ум. Я не Тарквиний
И не люблю открытого соблазна[14],
Что церковь справедливо осуждает,
А все приятно время коротать
С хорошенькою женщиной, когда
Находит грусть и сердце давит скука.
Так много дел, что королю не грех
Искать порой невинных развлечений;
Вот и все, что я ищу… ее мне сильно
Недостает; мне в душу западал
Ее веселый смех и чудный голос.
Барадас
Как Ришелье без вашего согласья
Осмелился графиню выдать замуж?
Людовик
Он знал, что мне она пришлась по вкусу,
И ясно доказал своим поступком,
Что не любил меня.
Барадас
Теперь он умер,
И между ней и вами нет преград;
Недельки две в Бастильи, я уверен,
Угомонят Мопра, и сам он будет
Просить у вас развода.
Уходят.
Входит Франциск.
Франциск
Все поиски мои остались тщетны;
Нигде Мопра не мог я отыскать;
Всю ночь он не был дома. Мне сказали,
Что он сюда спешит; о, если б мог
Я увидать его хоть на мгновенье,
Назад верну депешу, и судьба
Мне улыбнется. Если не удастся
Мне оправдать доверье Ришелье,
Пусть смерть меня спасет от посрамленья.
Но все в душе надежда не погибла
И на ухо какой-то голос шепчет,
Что цели я достигну.
Входит Мопра.
Мопра
Где Иуда?
Он от моей руки погибнуть должен,
Хотя бы сам король его покрыл
Своей порфирой.
Франциск
Мопра
Франциск
Отдайте мне депешу;
Вы знаете меня; я кардиналу
Служу. Вчера дозорным у дверей
Стояли вы во время совещаний.
Мопра
Да, я стоял; но мне теперь не время
С тобою говорить.
Франциск
Вы спасены!
Отдайте мне депешу, что вчера
Вы у меня похитили.
Мопра
Я думал,
Что Ришелье узнает наши планы
И скроется от нас.
Франциск
О, ради бога,
Отдайте мне ее: в ней жизнь и смерть!
Мопра
Она не у меня; пред тем чтоб ехать,
Я передал ее.
Франциск
Входит Барадас.
Мопра
Злодей!
Ты от меня не скроешься. За шпагу!
И защищайся!
Франциск (удерживает его)
Вы с ума сошли!
Король вернуться может. Ришелье
Верней за вас отмстит – скажите только
Депеша у кого?
Мопра (отбрасывает его в сторону и бросается на Барадаса)
Не жди пощады!
Я раздавлю тебя своей пятой.
Обнажают шпаги и дерутся.
Франциск
Входят Людовик, герцог Орлеанский, Беринген, придворные.
Людовик
Что за дерзость:
В самом дворце дерутся на дуэли!
Иль умерли законы с Ришелье?
Барадас
Простите государь. Я жизнь свою
Лишь защищал. Мопра всему виной…
Людовик
Мопра
Барадас отдает пергамент страже.
Барадас
Связать его и отвезти в Бастилью.
Мопра старается защищаться, Франциск хочет заговорить с ним. В это время входят Ришелье, Иосиф и телохранители.
Барадас
Людовик
Что это значит?
Насмешка надо мной?
Мопра (вырывается от стражи и бросается к кардиналу)
У ног твоих,
Священник и герой, прошу защиты!
Ришелье берет пергамент и рассматривает его.
Ришелье
Барадас (в сторону)
Весьма понятно,
Что он воскрес. И кошки и лисицы
Имеют девять жизней.
(Королю.)
Будьте тверды.
Людовик
Я докажу ему, что я король.
Иосиф
Гроза шумит, и чей-нибудь корабль
Пойдет ко дну.
Ришелье
Измена при Фавьо
Один пустой предлог! Дурные люди –
Да, государь, бездельники
(смотрит на Барадаса)
Обманывают вас. В измене этой
Не он один участье принимает,
(герцогу Орлеанскому)
Вашему высочеству известно.
Кто главный был зачинщик. Старый грех
Он ревностною службой искупил,
И я простил его.
Людовик
Мне дела нет
До вашего прощенья.
(Страже.)
Приказанье
Немедленно исполнить!
Ришелье
Государь,
Вы, может быть, не знаете, что он
Сегодня спас мне жизнь. Я вас прошу
Уважить просьбу старого слуги
И отменить неправый приговор.
Людовик
Настойчивость до дерзости доходит.
(Страже.)
Что медлите? – исполните ваш долг.
Ришелье
Ты видишь, я напрасно унижался,
Не унижайся ты – иди, мой сын.
Франциск (к Мопра)
Скажите, где депеша? Ваша жизнь
И жизнь врагов от этого зависят.
Мопра
Франциск
Теперь надейтесь,
Мы вас спасем; про все храните тайну.
Барадас (в сторону)
Франциск
Молчит упорно.
(В сторону.)
Такого слова нет, как неудача!
Надежда, дай мне крылья!
(Уходит.)
Ришелье (гневно)
Место, место!
Когда король с своим министром занят,
Ему ничье вмешательство не нужно…
Придворные отступают.
Людовик
Что значит ложный слух о вашей смерти?
Ришелье
Вы сердитесь, что я остался жив?
Людовик
Ришелье
Он выдуман не мною!
Я только чудом спасся. Нынче ночью
Мой замок был убийцами наполнен.
Барадас (подходит)
Мы наказали их. Нюге в Бастилии.
Мы приняли немедленно все меры.
Чтоб мстить за вас.
Ришелье
Скажите, государь,
С которых пор вы разделили власть
С придворными? Вы, граф, схватили только
Наемщика простого. Не угодно ль,
Чтоб я назвал зачинщика?
Людовик
Вы принялись за старое; везде
Вы видите убийц, чтоб честолюбье
Могло верней соперников губить.
Ришелье
Соперников в служеньи государству?
Таких я не имею. Пусть в Европе
Вам скажет кто-нибудь, что существуют
Соперники Арману Ришелье.
Людовик
Какая горделивость! Не забудьте,
Кто миловал, тот может и карать.
Ришелье
Я знаю, государь, в минуту гнева
Вы можете лишить меня владений,
Приговорить к изгнанью, но не властны
Затмить мои деянья. Слава их
Принадлежит грядущим поколеньям.
Людовик
Нам далее вас слушать не угодно,
Оставьте нас. Для совещаний здесь
Не место и не время.
Ришелье
Государь,
Для правосудья всякий угол – храм,
И всякая минута драгоценна.
У вас теперь прошу я правосудья…
Решитесь ли мне в этом отказать?
Пятнадцать лет, что Францией я правил,
Ничтожнейший вассал, последний нищий
Мог требовать открыто правосудья,
Не ползая позорно на коленях,
Как челядь, окружающая вас,
А с поднятым челом, как гражданин,
Которого права неоспоримы.
Теперь и я проситель. Неужели
Вы не хотите выслушать меня,
Когда враги уж действуют и мне
Грозит опасность?
Людовик
Мнимая опасность!
Под разными предлогами вы всех,
Кого любил, в изгнанье посылали
Иль отдавали жертвой палачу…
Вокруг меня все преданные люди;
Лишь потому они убийцы ваши,
Что мне верны и что я их люблю.
Довольно заговоров и измен!
Оставьте нас. Уверен я, что ночь
Разгонит эти призраки.
Ришелье