Не говорил еще ты никогда
Со мною так.
Ю п и т е р
Я никогда так страстно
Тебя и не любил, как в этот час... А вот
Уж и заря: белеет неба свод,
И не могу я отдалить разлуку.
Проснутся улицы. Прости ж, пора идти;
Приводит день труды свои и скуку.
Прости, моя краса. Вернуся я. Дай руку.
А л к м е н а
Прости же. О себе меня ты извести.
Ю п и т е р
Прости, мой друг.
А л к м е н а
Прости, Амфитрион. (Идет, потом оборачивается и подбегает опять к нему.)
Прости!
(Идет в дом. Юпитер уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 5
К л е а н т и д а, М е р к у р и й.
К л е а н т и д а
(в сторону)
Вот муж! скажу: небесная награда!
Какие нежности! Не то, что мой урод:
Стоит себе хомяк, зажавши рот,
Нет ни понятья в нем, ни склада.
М е р к у р и й
(в сторону)
Теперь меня не держит уж никто,
И мешкать нечего.
(Хочет идти.)
К л е а н т и д а
(останавливает его)
Как! это что?
Ты отправляешься?
М е р к у р и й
Нейти ведь не могу же С Амфитрионом я.
К л е а н т и д а
С тобой что день, то хуже; Убраться от меня тебе великий спех!
М е р к у р и й
Еще мы вместе насидимся.
К л е а н т и д а
Дело!
Знать, чересчур тебе я надоела;
Со мной сказать и слово, видно, грех!
Твоей любви уж несомненны знаки.
М е р к у р и й Какие же велишь придумывать мне враки?
Проживши вместе лет десятка два,
Давно сказали мы с тобою
Уж всевозможные слова.
К л е а н т и д а Смотри, злодей, каков Амфитрион с женою,
И постыдись.
М е р к у р и й
Эх, матушка моя!
Они не то, что ты да я.
Всему пора: в них еще много вздора;
Им нежности к лицу теперь,
А были б в нас они умора.
Вся эта блажь проходит скоро;
Притихнут и они - поверь.
К л е а н т и д а
Так, стало быть, в мои я лета
Уж не могу любви внушать?
М е р к у р и й А почему же так? Я говорю не это: Внушай ты, нет тебе помехи в том; да мне-то
Внушеньям следовать не стать.
К л е а н т и д а
Ты непорочную супругу
Иметь достоин ли, тюлень?
М е р к у р и й
Ох, окажи ты мне услугу, Будь попорочнее, да не бранись весь день.
К л е а н т и д а
Вот как! из див уж это диво!
Что я живу благочестиво,
Что тайных нет во мне затей, Мне ставишь ты в вину: люблю я новость эту.
М е р к у р и й
Мне кротость жен всего милей.
Сгоняешь ты меня со свету
Благочестивостью своей.
К л е а н т и д а
Нужна тебе иная, знать, сноровка. Хотел бы ты иметь жену из умниц тех, Которые, мужьям так угождая ловко,
Им лаской свой подслащивают грех.
М е р к у р и й
Не прочь, признаться, от того я;
Мог бы хоть дух я перевесть.
Когда ни часу нет покоя,
Тошна становится и честь.
К л е а н т и д а Как! ты позволил бы, чтоб я могла свободно Другому подарить...
М е р к у р и й
Все, что тебе угодно, Лишь не был бы твоим я криком оглушен.
Мне добродетели мучительной и злобной
Приятнее порок удобный,
Который даст мне угомон.
Прощай, дружок мой бесподобный;
Меня там ждет Амфитрион.
(Уходит.)
К л е а н т и д а
(одна)
Будь только я другого нрава,
Уж поплатился б ты и не шутил со мной.
Как иногда досадно, право,
Быть добродетельной женой!