MyBooks.club
Все категории

Джером Джером - Мальвина Бретонская

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джером Джером - Мальвина Бретонская. Жанр: Проза издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Мальвина Бретонская
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 октябрь 2019
Количество просмотров:
174
Читать онлайн
Джером Джером - Мальвина Бретонская

Джером Джером - Мальвина Бретонская краткое содержание

Джером Джером - Мальвина Бретонская - описание и краткое содержание, автор Джером Джером, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Мальвина Бретонская читать онлайн бесплатно

Мальвина Бретонская - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джером Джером
Назад 1 ... 10 11 12 13 14 15 Вперед

57

Данкрат - возможно, имеется в виду персонаж «Песни о Нибелунгах» - средневекового немецкого эпоса, описывающего события 5-6 вв. н.э.

58

норманская династия - династия королей Англии, начавшаяся с Вильгельма-Завоевателя (см.ниже).

59

Вильгельм-завоеватель (1027-87) - герцог Нормандии; в 1066 г. завоевал Англию, стал в ней королем и правил до самой смерти

60

Мэнор-Хаус - название местной усадьбы; букв. «поместный дом» - историческое обозначение (главной) резиденции местного помещика. В Англии особнякам и поместьям часто принято давать собственные названия, в дополнение к обычному почтовому адресу. Название Мэнор-Хаус в этом смысле встречается повсеместно.

61

викарий - помощник приходского священника

62

R.A. - здесь, скорее всего, имеется в виду «royal academy/academician (of Arts)» - «Королевская академия художеств"/"член королевской академии художеств». Однако, это английское сокращение может иметь и совершенно другие значения: Rear Admiral - контр-адмирал; Reverendus Admodum - (лат.) досточтимый, высокопреподобный (обращение к некоторым духовным лицам в Англии); Royal Artillery - королевская артиллерия.

63

Фруассар - поэт и хроникер, автор известной летописи за период период 1327-1400, частично захватившей и 100-летнюю войну между Францией и Англией

64

Скорее всего, имеется в виду король Сицилии Рене I (1409-80) - любитель искусства и литературы. После второй женитьбы в 1454 г. он посвятил себя книгам и живописи. Сам был художником-любителем, а также писал стихи и прозу. Одна из самых известных книг - «Livre de tournois» - об этикете и обрядах

65

В средние века кастеляном назывался смотритель замка/двора; в наши дни кастеляншей называют заведующую бельевым хозяйством в учреждении и т.п.

66

Оксфорд - город в Англии, где располагается старейший в стране университет

67

политэкономия - наука о развитии экономических отношений у людей

68

высший критицизм - научное изучение литературы, особенно библейской, с целью установления авторства, дат, общего характера, главным образом по внутренним свидетельствам (стиль, исторические аллюзии, господствующие идеи и т.д.), а также по внешним историческим свидетельствам.

69

рационализм - философское направление, считающее разум основой познания и поведения людей

70

Аффингтон - городок у подножья холма Белой Лошади (см.ниже)

71

«Пак» («puck») - скорее всего, имеется в виду журнал, издававшийся в то время в Англии. Пак - в англ. позднесредневек. фольклоре - дух-проказник; тж. действующее лицо широко известной в Англии пьесы-сказки Шекспира «Сон в летнюю ночь"

72

Белая Лошадь - наскальное изображение на меловом холме высотой 260 м (фактически, дерн убран так, что видна белая скальная поверхность под ним, образуя грубый рисунок лошади около 115 м длиной); считается памятником древности. Дала название холму и всему нагорью

73

madame - (франц.) мадам, госпожа (обращение к замужней женщине)

74

Ланселот - самый известный персонаж легенд «Круглого стола», рыцарь.

75

король Утур - волшебник, отец короля Артура

76

Игрэн - мать короля Артура

77

сэр Тристан - один из рыцарей Круглого Стола

78

Моргана - сестра короля Артура, фея

79

Карл Великий - король (768-800гг.), затем император (800-814гг.) франков - германских племен, образовавших государство на территории современной Франции

80

сэр Бедивер - один из рыцарей Круглого Стола.

81

Бейсуотер - район Лондона

82

месмерический - от «месмеризм» (по фамилии немецкого врача и астролога 18-19 вв. Франца Месмера) - медицинская система на основе «духовного магнетизма» (магнитной силы планет), которым якобы может воспользоваться человек для лечения болезней

83

Георг V - король Англии с 1910 по 1936гг.

84

гомруль - в конце XIX - нач. XX вв. программа предоставления Ирландии самоуправления в составе Британской империи

85

Ллойд Джордж - активный британский политический деятель концa XIX - нач. XX вв.

86

jeune fille - (франц.) юная девушка

87

кларет - красное бордосское вино

88

криббидж - карточная игра

89

Брюссель - столица Бельгии

90

Фабианское общество - созданная в 1884 г. в составе лейбористской партии реформистская организация

91

Ясли - первоначальное название секции Фабианского общества, предназначенной для молодых членов этого общества

92

Общественно-политический союз женщин (women's social & political Union; WSPU) - женская общественная организация в Англии в конце XIX - начале XX вв., боровшаяся за расширение общественно-политических прав женщин

93

каламбурить - от «каламбур» - игра слов на основе их сходного звучания, но различного смысла

94

интерьер - здесь: картина в живописном жанре «интерьер», т.е. изображающая внутреннее пространство какого-либо помещения

95

38 x 23 см

96

Согласно Библии, царь Ирод, исполняя желание падчерицы, танец которой ему понравился, велел отрубить Иоанну Крестителю голову и преподнести этой падчерице на блюде.

97

гептамерон - (греч.) семь дней; здесь: истории, рассказанные за семь дней, по аналогии с известным «декамероном» средневекового итальянского писателя Бокаччо, где были собраны истории, якобы рассказанные за десять дней

98

Кэ-о-флер - (франц. «Набережная цветов») название улицы в Париже

99

Palais des Beaux Arts - (франц.) «Дворец изящных искусств», по-видимому, название местного художественного музея

100

Нант - крупный город-порт в Бретани

101

père - (франц.) отец

102

льё - франц. мера длины, равна примерно 4,5 - 6 км

103

Королевское общество - научный центр некоторых стран, в т.ч. Великобритании; то же, что академия наук в России и ряде других стран.

104

Суссекс - графство на юго-востоке Англии

Назад 1 ... 10 11 12 13 14 15 Вперед

Джером Джером читать все книги автора по порядку

Джером Джером - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Мальвина Бретонская отзывы

Отзывы читателей о книге Мальвина Бретонская, автор: Джером Джером. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.